[日版] シャンピニオン(中川斧) 思い出2&3

看板WhiteCat (白貓)作者 (阿粉)時間10年前 (2015/06/04 09:53), 編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
善良的香菇嘔www 思い出2: アイリス:シャンピニオンさんは、どうしてキノコが好きなんですか? アイリス:シャンピニオン為啥會喜歡香菇呢? シャンピニオン:なにかを好きになるのに、理由がいるかしら? シャンピニオン:當喜歡一個東西的時候,需要理由嗎? キャトラ:モノによってねは。 キャトラ:這要看喜歡的是什麼東西 シャンピニオン:そう? シャンピニオン:是這樣嗎? キャトラ:うん。だって、毒キノコもすきなんでしょ?ちょっと変わってるわよ。 キャトラ:是阿。畢竟妳喜歡的是毒香菇,對吧?不覺得有點怪嗎? シャンピニオン:毒…とは言うけれど。 シャンピニオン:雖說是毒… シャンピニオン:それは、食べる側を主体としてとらえたときの話なのよ。 シャンピニオン:但是,這是從食用上這個觀點出發,得到的論點吧 キャトラ:???どういうこと? キャトラ:???怎麼說? シャンピニオン:たとえばね。毒だといわれるキノコを、食べる虫も存在するの。 シャンピニオン:舉例來說,被說有毒的香菇,其實有些昆蟲會是能食用的. シャンピニオン:その虫は、毒キノコを食べても平気なのね。体がそうなってるのよ。 シャンピニオン:這些昆蟲的身體構造就是這樣,即使吃了毒香菇也不會有事 シャンピニオン:その虫からしたら、それは毒キノコではないわ。 シャンピニオン:那麼對這些蟲子來說,這就不算是毒香菇了吧 シャンピニオン:つまり、害のあるなしで<毒>だとしているのは、食べてる側の都合な のよ。 シャンピニオン:也就是說,用<毒>來做為是否有害,這是從食用上的觀點來判斷的. キャトラ:なるほど。 キャトラ:原來如此. シャンピニオン:キノコ自身に罪はない…毒を宿すのは、身を守るためでもあるから。 シャンピニオン:香菇本身是沒有罪的,然而香菇裡面的毒素,也只是為了要保護它自己而 已. シャンピニオン:だから、毒キノコだって、悪いものだって、決めつけるのはよくない よ。 シャンピニオン:因此,貼上"毒香菇"或是"不好的東西"這種標籤的行為是不好的, アイリス:うん…なんだが視野の広がる話ですね。 アイリス:嗯…這對話讓人有種增廣見識的感覺. シャンピニオン:それにね…痛快だと思わい? シャンピニオン:而且阿,不覺得很爽嗎? キャトラ:何が? キャトラ:啥鬼? シャンピニオン:うっかり口にしちゃった相手をしびれさせたり、やっつけちゃったり する。 シャンピニオン:當你的對手,不經意地吃進(毒香菇)導致被麻痺或是倒地不起時. シャンピニオン:これ、『一本取られた!』ってかんじで、見事じゃない? シャンピニオン:交給這跟香菇就對了! 這種感覺不覺得很棒嗎? キャトラ:その感覚はわかんないわよっ。 キャトラ:我無法體會那種感覺。 シャンピニオン:食べられることしか出来ないキノコの寡黙なる反撃の一撃。 シャンピニオン:這對於只能拿來被食用卻不能講話們的香菇來說是最好反擊啊!!! シャンピニオン:くぅぅ…!シブィ…!まさに、沈黙のリベンジャー…! シャンピニオン:簡直就是沉默的復仇啊!!! キャトラ:…わかるうんだ? キャトラ:你懂吧(望向主人公) キャトラ:ま、確かにそういわれれば、キノコとあんた,似てるわよ。 キャトラ:嘛~這樣說起來,你和香菇還真有點像 アイリス:そんなこともない…と…思うけれど… アイリス:這種事…我…不這麼認為 -------------------------------------分隔線----------------------------------- 思い出3 旁白:とってもおいしそうなかおりが…どこからか漂ってくる… 旁白:不知何處漂來非常香非常香的味道 キャトラ:な、なにこのおいしそうなの?においだけでごはん三杯いけそう…! キャトラ:這...這種香味是什麼?就算只靠這種香味我都可以連吃三大碗白飯! アイリス:キャトラッたら アイリス:恩,如果是キャトラ的話 シャンピニオン:そうでしょうとも…! シャンピニオン:是不是…! 旁白:お釜抱えたシャンピニオンが現れた。 旁白:シャンピニオン抱著鍋子出現 旁白:このお釜から、えも言われぬ芳醇なかおりが溢れているようだ… 旁白:從鍋子湧出讓人無法拒絕的香味 キャトラ:ねぇ…?シャンピニオン、よだれが止まんないよ…! キャトラ:唉唷威壓,シャンピニオン我的口水直直流快受不了了 シャンピニオン:そうでしょうとも…!そうでしょうとも…! シャンピニオン:是不是…!是不是…! キャトラ:それ…?それなの…? キャトラ:是那個…?是那個嗎…? アイリス:そのお釜の中身は、一体…? アイリス:鍋子的裡面啾竟是? シャンピニオン:ふっふっふ…驚かないで…これがかの有名な… シャンピニオン:呼~呼~呼~千萬不要嚇到漏尿…這就是傳說中有名的… 旁白:シャンピニオンはお釜のフタを開けた! 旁白:シャンピニオン把鍋子的蓋子掀開後 旁白:(一道金光後)ふっくらとしたお米と細切りにされたキノコが、輝いてるっ!! 旁白:煮的柔軟蓬鬆的白米飯和被切成小塊的香菇,發出一道道的光芒 シャンピニオン:<マツタケご飯>よっ!!! シャンピニオン:松茸飯嘔!!! キャトラ:まっ…! キャトラ:松…! アイリス:まっ…! アイリス:松…! キャトラ&アイリス:マツタケご飯っ!?!? キャトラ&アイリス:松茸飯!?!? シャンピニオン:このあいだ知り合ったこから、とってもおいしいお米をもらってね… ! シャンピニオン:最近從熟人那邊拿到非常好吃的米 シャンピニオン:そこへ、投入したのよ…!キングオブキノコ、秋の味覚の帝王… シャンピニオン:接下來,再放入號稱秋之美食帝王-King of mushroom シャンピニオン:マツタケをねっ! シャンピニオン:就是松茸啦!!!!!!!!!! キャトラ:食べたい食べたい食べたい!ねえねえ、はやくはやくはやく キャトラ:想吃好想吃超級想吃阿阿阿阿!快一點嘛快一點嗎快一點嗎 アイリス:キャトラッたら、少し遠慮を… アイリス:キャトラ好歹也稍微客氣一點.. アイリス:でも…このかおり…この誘惑は… アイリス:但是...這種味道...這種誘惑... アイリス:抗えない…! アイリス:確實無法抗拒阿....! アイリス:お願いします!私にもたべさせてください! アイリス:拜託!也讓我嚐嚐! シャンピニオン:もちろん、いいよ!もんなと食べるために、たいてきたんだからね! シャンピニオン:當然可以唷!就是為了要和大家一起吃,所以才煮好帶過來的 キャトラ:ううひゃひゃひゃー キャトラ:(暗爽竊笑) アイリス:ぎゃあー アイリス:(尖叫) 旁白:みんなで、あっという間に一粒残らずたいらげた<マツタケご飯>はーー 旁白:大家在短短的時間內馬上把松茸飯吃個精光 主人公:…ほんとうに、おいしかった 主人公:真的是非常的好吃呢 眾人:キノコ、バンザイ 眾人:香菇 萬歲!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.120.212.217 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WhiteCat/M.1433382839.A.9A5.html

06/04 11:01, , 1F
樓下比較想吃子安的大♂香菇
06/04 11:01, 1F

06/04 11:40, , 2F
我吃
06/04 11:40, 2F

06/04 11:40, , 3F
都吃
06/04 11:40, 3F

06/04 14:19, , 4F
h大你之後預計翻哪個角色的?先問你才不會重複
06/04 14:19, 4F

06/04 14:21, , 5F
跪求西洋棋妹妹
06/04 14:21, 5F

06/04 18:17, , 6F
希望有限弓跟弁慶(被拖走
06/04 18:17, 6F

06/05 09:09, , 7F
用心推
06/05 09:09, 7F
文章代碼(AID): #1LRw-tcb (WhiteCat)
文章代碼(AID): #1LRw-tcb (WhiteCat)