討論串[情報] 7/2 Q&A
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
http://ftr.wot-news.com/2014/07/02/2-6-2014-2/. - Storm confirms: in 9.2 supertest patchnotes, there was a mistake,. specifically in the part that say
(還有2438個字)
內容預覽:
有些事情似乎必須先澄清一下。. Q&A的翻譯流程是RU玩家提問→Devs回答→SS俄文譯英文→我英文譯中文。. 我能做到的事情是把英文依照我的主觀理解譯成中文,「主觀理解」包含文字本身的意. 思、我對WoT的理解和我對Devs回答風格的理解三者,依照這三項我偶爾會選擇一些和字面不見得完全符合的翻譯,
(還有7588個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁