[問題] 關於「秋森萬」

看板WOW (魔獸世界)作者 (大叔)時間8年前 (2016/08/28 04:45), 8年前編輯推噓59(59029)
留言88則, 59人參與, 最新討論串1/1
翻閱一些本版魔獸故事的討論 常常看到「秋森萬」這個名稱 但是估狗不到詳細的介紹... 有人能跟我解釋一下是什麼意思嗎ˊ_>ˋ? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.40.57 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WOW/M.1472330703.A.852.html

08/28 04:46, , 1F
XDDDDDDD
08/28 04:46, 1F

08/28 04:46, , 2F
chosen one...
08/28 04:46, 2F

08/28 04:46, , 3F
chosen one 天選之人
08/28 04:46, 3F

08/28 04:46, , 4F
choosing one
08/28 04:46, 4F

08/28 04:46, , 5F
chosen one 源自於星際大戰
08/28 04:46, 5F
沒看過星際大戰(沒興趣所以沒看)原來出處是在這裡,謝謝你XDD

08/28 04:46, , 6F
阿~~~~我拼錯 真羞恥 QQ
08/28 04:46, 6F

08/28 04:47, , 7F
類似三歲就當自耕農的意思
08/28 04:47, 7F
哈哈哈哈,我因為有兩個版本沒玩到,想說是那個任務或是故事角色的名稱,害我查不到 ,想說到底是哪裡錯了......好丟臉啊(掩面 ※ 編輯: e97556 (111.82.40.57), 08/28/2016 04:48:34

08/28 04:47, , 8F
USE THE FOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOORCE!!!!!!!!!
08/28 04:47, 8F
※ 編輯: e97556 (111.82.40.57), 08/28/2016 04:50:22

08/28 04:53, , 9F
還想說其他棚的怎麼跑過來了....
08/28 04:53, 9F

08/28 05:41, , 10F
秋森萬 阿就康明順的朋友啊
08/28 05:41, 10F

08/28 05:47, , 11F
某個美國白人吧
08/28 05:47, 11F

08/28 05:54, , 12F
秋生黃
08/28 05:54, 12F

08/28 05:59, , 13F
爐石玩家很多都是秋森萬
08/28 05:59, 13F

08/28 06:34, , 14F
萬秋生與康明順的日常
08/28 06:34, 14F

08/28 06:35, , 15F
天之嬌子
08/28 06:35, 15F

08/28 08:09, , 16F
XDDDDDD
08/28 08:09, 16F

08/28 08:21, , 17F
很多ACG都會用秋森萬,通常是主角專用...
08/28 08:21, 17F

08/28 08:34, , 18F
只是好奇 邱森萬=chosen one 可以 17=義氣卻不行?
08/28 08:34, 18F

08/28 08:40, , 19F
用中文拼音英文可以 但用英文拼音中文不行 是這樣嘛XDD
08/28 08:40, 19F

08/28 08:41, , 20F
我還以為是駭客任務來的 看推文才發現我以前雞同鴨講
08/28 08:41, 20F

08/28 08:50, , 21F
我一直一為是選一個 orz
08/28 08:50, 21F

08/28 08:54, , 22F
太可愛了吧XDDD
08/28 08:54, 22F

08/28 09:06, , 23F
不行喔,秋森萬可以,17和26也要可以,不能轉為彎
08/28 09:06, 23F

08/28 09:10, , 24F
這篇沒有豁免權 檢舉達人收網中
08/28 09:10, 24F

08/28 09:11, , 25F
姓秋的一定是中國人
08/28 09:11, 25F

08/28 09:12, , 26F
衝聲望的好文章
08/28 09:12, 26F

08/28 09:17, , 27F
中拚英不行的話 翻譯怎麼辦 ex:索爾(thor) 難不成打原文??
08/28 09:17, 27F

08/28 09:21, , 28F
阿就有人看不懂啊 看不懂不就火星文?
08/28 09:21, 28F

08/28 09:22, , 29F
Google 索爾可以得到thor google 邱森萬卻還是不知道
08/28 09:22, 29F

08/28 09:22, , 30F
什麼意思啊
08/28 09:22, 30F

08/28 09:25, , 31F
索爾是正式譯名,chosen one可是讓人看不懂到發文問的
08/28 09:25, 31F

08/28 09:33, , 32F
邱森萬3個字都是中文阿,有什麼其它case類似但不行嗎
08/28 09:33, 32F

08/28 09:42, , 33F
我記的有部美國揶揄中國武打片也有星戰劇情 裡面也出現
08/28 09:42, 33F

08/28 09:42, , 34F
秋森萬
08/28 09:42, 34F

08/28 09:45, , 35F
chosen one=秋森萬記得就是那部電影帶出來的
08/28 09:45, 35F

08/28 09:48, , 36F
看這篇才知道邱森萬的意思...
08/28 09:48, 36F

08/28 09:51, , 37F
08/28 09:51, 37F

08/28 09:51, , 38F
GOOGLE秋森萬 第一篇是八年前的星戰版文章 比想的還早欸
08/28 09:51, 38F

08/28 09:52, , 39F
找到了 美版的虎鶴雙形 秋 森萬~
08/28 09:52, 39F

08/28 09:52, , 40F
秋森萬明明就是指耶穌 星戰只是借用宗教梗好嗎 = =
08/28 09:52, 40F

08/28 09:54, , 41F
嚴格來說這是火星文沒錯
08/28 09:54, 41F

08/28 09:59, , 42F
跟康明順是好捧友
08/28 09:59, 42F

08/28 10:05, , 43F
最早是聖經吧XD 第一次聽到這個字念出來就知道了
08/28 10:05, 43F

08/28 10:09, , 44F
還以為是曼聯板先耶XD
08/28 10:09, 44F

08/28 10:21, , 45F
話說秋森萬不違反2-c嗎XD
08/28 10:21, 45F

08/28 10:42, , 46F
哪那麼多辯解
08/28 10:42, 46F

08/28 10:48, , 47F
遊戲靠賽 輕鬆自在
08/28 10:48, 47F

08/28 10:55, , 48F
看到這篇才驚覺 這應該違反多數那群的2c吧?
08/28 10:55, 48F

08/28 11:37, , 49F
這篇我先睜一隻眼閉一隻眼,畢竟現在2C還在討論
08/28 11:37, 49F

08/28 11:37, , 50F
這篇推文以下如有違反2C就別怪我了
08/28 11:37, 50F

08/28 11:38, , 51F
數字文只能代表計數,想爭之前2-C的註3先去看清楚
08/28 11:38, 51F

08/28 11:38, , 52F
你要再對我好一點~
08/28 11:38, 52F

08/28 12:14, , 53F
2C不是下重拳嗎 怎麼一堆人在用
08/28 12:14, 53F

08/28 12:23, , 54F
╰(⊙-⊙)╮我要支持2.c ╭(⊙-⊙)╯魔獸版讚!
08/28 12:23, 54F

08/28 12:23, , 55F
秋森萬到底算不算2c呀 怕怕
08/28 12:23, 55F

08/28 12:45, , 56F
這個可以的話 那google=估X算嗎
08/28 12:45, 56F

08/28 12:56, , 57F
中文字一直以來都沒問題啊
08/28 12:56, 57F

08/28 12:57, , 58F
早年那種動輒四五千看板人數也沒這種問題
08/28 12:57, 58F

08/28 13:45, , 59F

08/28 13:46, , 60F
影片支援,歐比王聲嘶力竭地喊出秋森萬
08/28 13:46, 60F

08/28 15:02, , 61F
zz 邱森萬的不行的話,所有音譯翻譯都可以禁止了
08/28 15:02, 61F

08/28 15:04, , 62F
馬的整天在無限上綱戰2C真的煩死人
08/28 15:04, 62F

08/28 15:08, , 63F
D3接手秋森萬不是索爾變成一粒蛋也是有一套
08/28 15:08, 63F

08/28 15:34, , 64F
chosen one常見的中譯又不是音譯,火星文就火星文,少
08/28 15:34, 64F

08/28 15:34, , 65F
拿音譯護航
08/28 15:34, 65F

08/28 15:50, , 66F
那術士是不是也可以叫沃拉客,死騎也能叫德斯奈特?
08/28 15:50, 66F

08/28 15:55, , 67F
那德魯伊要叫德...咦
08/28 15:55, 67F

08/28 15:56, , 68F
德魯伊其實應該叫督伊德比較接近原本的唸法
08/28 15:56, 68F

08/28 15:56, , 69F
你喜歡你就叫啊,聖騎叫帕拉丁、野蠻叫巴巴人也是老早就有了
08/28 15:56, 69F

08/28 16:00, , 70F
這個時候又老早就有?你怎麼不說3個w也是老早就有
08/28 16:00, 70F

08/28 16:03, , 71F
拿那來扯還說不是無限上綱,音譯還扯日拼縮寫
08/28 16:03, 71F

08/28 16:04, , 72F
帶斯溫 死亡之翼
08/28 16:04, 72F

08/28 16:17, , 73F
新職業 大夫夯特
08/28 16:17, 73F

08/28 16:20, , 74F
打錯是低謀夯特
08/28 16:20, 74F

08/28 17:03, , 75F
梅吉 薩滿 沃力兒 帕拉丁 夯特 茫克 羅吉 普莉司特
08/28 17:03, 75F

08/28 19:12, , 76F
經典翻譯布萊克漢
08/28 19:12, 76F

08/28 19:41, , 77F
唉,你這邏輯是怎麼回式,我就跟你說常見音譯
08/28 19:41, 77F

08/28 19:42, , 78F
你舉個作品chosen one的官方中文化翻秋森萬我就認輸
08/28 19:42, 78F

08/28 20:11, , 79F
2-c 當初旨在禁止注音 非正統英文縮寫 正體中文一直都
08/28 20:11, 79F

08/28 20:11, , 80F
不在規定內 是不是翻譯只要是正體中文字有很重要?
08/28 20:11, 80F

08/28 20:31, , 81F
2-C有包含火星文,讓人看不懂還不夠火星嗎?
08/28 20:31, 81F

08/28 21:07, , 82F
看不懂的路過
08/28 21:07, 82F

08/28 21:47, , 83F
沒看過星戰 天行者跟歐比王也看不懂 都是火星文辣
08/28 21:47, 83F

08/28 22:46, , 84F
所以你看的星戰字幕寫秋森萬?
08/28 22:46, 84F

08/28 23:04, , 85F
真的很喜歡搞文字獄耶,康明順你要不要先去檢舉火星文
08/28 23:04, 85F

08/28 23:34, , 86F
文字獄不是版眾的共識嗎?
08/28 23:34, 86F

08/29 14:00, , 87F
就是指安納金啊~~chosen one~~~~黑武士 帥到掉渣
08/29 14:00, 87F

08/29 14:12, , 88F
Obiwan to Anakin : You are the chosen one !!!
08/29 14:12, 88F
文章代碼(AID): #1NmVlFXI (WOW)
文章代碼(AID): #1NmVlFXI (WOW)