[公告] 關於 士郎 vs 金閃閃 的討論串
滿滿的一頁都是相同的標題阿...
在這樣下去也只是各自持著自己的意見
然後真的要變成無限的回文制了
如果只是單純表達自己的意見的
此篇公告以下禁止回文
如果是想貼遊戲內的敘述當作理論根據者
請把日文原文帶著自己的翻譯一起貼上來
不要在貼別人的翻譯了
說到底,對方為了翻譯上的信 達 雅會不會把某些文句稍作修改
我們也不清楚~ ~
反正不管怎樣
金閃閃老馬是事實阿...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.90.69
推
06/18 16:53, , 1F
06/18 16:53, 1F
推
06/18 16:54, , 2F
06/18 16:54, 2F
推
06/18 17:04, , 3F
06/18 17:04, 3F
推
06/18 17:24, , 4F
06/18 17:24, 4F
推
06/18 17:26, , 5F
06/18 17:26, 5F
推
06/18 17:36, , 6F
06/18 17:36, 6F
恩 也對
一開始的說法可能太偏激了
不過不同譯者翻譯出來的文句可能會有些許不同
我有在想會不會是因為這樣
所以導致今天有些人的觀念差異
我把本來那行稍作修改了~ ~
→
06/18 17:38, , 7F
06/18 17:38, 7F
→
06/18 17:39, , 8F
06/18 17:39, 8F
→
06/18 17:40, , 9F
06/18 17:40, 9F
→
06/18 17:41, , 10F
06/18 17:41, 10F
推
06/18 17:51, , 11F
06/18 17:51, 11F
→
06/18 17:51, , 12F
06/18 17:51, 12F
推
06/18 17:53, , 13F
06/18 17:53, 13F
推
06/18 17:54, , 14F
06/18 17:54, 14F
推
06/18 17:56, , 15F
06/18 17:56, 15F
→
06/18 17:56, , 16F
06/18 17:56, 16F
→
06/18 17:57, , 17F
06/18 17:57, 17F
→
06/18 17:57, , 18F
06/18 17:57, 18F
推
06/18 18:02, , 19F
06/18 18:02, 19F
→
06/18 18:03, , 20F
06/18 18:03, 20F
※ 編輯: a60100 來自: 140.128.90.69 (06/18 18:07)
→
06/18 18:45, , 21F
06/18 18:45, 21F
TypeMoon 近期熱門文章
37
57
PTT遊戲區 即時熱門文章