[宣洩] 有盜版商自己說自己翻譯的好的嗎...
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板]
作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: C_Chat
標題: [宣洩] 有盜版商自己說自己翻譯的好的嗎...
時間: Tue Apr 7 11:11:44 2009
剛剛在網路上看到一件讓人很吐血的事情,
那就是亞那海姆(吉體大)的老板自己上網路去宣傳自己的翻譯"很好"...
這該叫什麼? 自演?
有這種盜版還很大聲宣稱"自己翻譯的很好"的嗎???
這世界好像有點顛倒了,顛倒到讓市長有一點點要吐血...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.152.129
推
04/07 11:12,
04/07 11:12
推
04/07 11:14,
04/07 11:14
推
04/07 11:14,
04/07 11:14
他的翻譯我印象中是直接從網路上抓的...><
(所以就更吐血了)
我摘錄一下該公司老板在網路上的說法:
==============================================================
對於[Fate/Zero的]品質問題在我親眼看過後,恰與上述朋友意見相反。
至於盜版不盜版,倒是認為,那些所謂版權物真的是版權物嗎?嘿,有接觸過版權的人,
可不敢跟你打包票。看了那麼多年的動漫,有時還真不明白,版權和產品品質有何關係?
有時盜版比正版還好,那正版對於讀者有何存在價值?不過是一種商業手段的過程而已,
深究起來也沒太大意義。在日本有無盜版?當然是有呀,只是不普遍而已
。台灣半數是盜版,中國大陸則遍地盜版,對於讀者,版權有意義嗎?其實值得深思
。不過還是要說明立場,不鼓勵盜版行為,但是至於是不是有版或是盜版,
則是另一件事。
===============================================================
我想我真的有一點要吐血的衝動...
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 218.166.152.129 (04/07 11:17)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.152.129
推
04/07 12:01, , 1F
04/07 12:01, 1F
→
04/07 12:02, , 2F
04/07 12:02, 2F
→
04/07 12:08, , 3F
04/07 12:08, 3F
其實是該公司老板在台論發表的一篇文章,
至於我怎麼知道老板是誰的...秘密(但其實也算業界半公開的秘密了吧)
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 218.166.152.129 (04/07 12:11)
→
04/07 12:11, , 4F
04/07 12:11, 4F
TypeMoon 近期熱門文章
37
57
PTT遊戲區 即時熱門文章