[發問] 英文縮寫...囧

看板TribalWars (Tribal Wars)作者 ([αλφα])時間18年前 (2007/09/19 20:06), 編輯推噓7(706)
留言13則, 5人參與, 最新討論串1/1
有沒有人知道他們的一些英文縮寫代表什麼意思啊? 有些我知道,但是,有些我就看不懂== 這種是單字縮寫, lol=laughing out loud rofl=roll on floor laughing imo=in my opinion btw=by the way asap=as soon as posible 還有最近才看到的發音縮寫== 感覺上有點像是注音文,或是大陸用的符號文.. w8=wait 有些看不懂的: ppl? -- 伊蝶爾: 「接受命運的人,可以得到幸福 違抗命運的人,可以得到榮耀」 你的選擇呢.....? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.22.104

09/19 20:12, , 1F
people
09/19 20:12, 1F

09/19 22:00, , 2F
唔...我也是這麼猜...不過他用的實在太多了,所以有點不確定
09/19 22:00, 2F

09/19 22:48, , 3F
就是匹波
09/19 22:48, 3F

09/20 00:21, , 4F
XD
09/20 00:21, 4F

09/20 00:21, , 5F
我第一次看到的時候,直覺是一種計量單位XD 類似ppm之類的XD
09/20 00:21, 5F

09/20 00:22, , 6F
後來才發現不是XD
09/20 00:22, 6F

09/20 01:59, , 7F
是people沒錯 很多人這樣用
09/20 01:59, 7F

09/20 13:38, , 8F

09/20 14:12, , 9F
樓上的連結好酷喔,喵的死火星歪果仁
09/20 14:12, 9F

09/20 20:16, , 10F
TTTTT = TO TELL THE TRUTH (給我說實話)
09/20 20:16, 10F

09/20 20:16, , 11F
中文翻譯錯了== to tell the truth 比較像是「老實說」
09/20 20:16, 11F

09/20 20:17, , 12F
「其實」之類的開頭語,比較接近發語詞了==
09/20 20:17, 12F

09/20 20:18, , 13F
大陸的也很難懂== 「mm==5」翻譯:「美眉等等我」
09/20 20:18, 13F
文章代碼(AID): #16yH2w9K (TribalWars)
文章代碼(AID): #16yH2w9K (TribalWars)