[閒聊] TB設定集 藤坂公彥訪談-4
藤坂流(?)的堅持
---- 藤坂先生在設計或畫插畫時什有什麼"堅持"的部分嗎?
就算是自認屬於自己的特徵也行
藤坂 這個嘛,到"堅持"那種程度的話....。
前面也說到我大學是工業設計系,
像美大或藝大畫出的那種畫,聚集在那的幾乎都是沒辦法畫出來的人,
「面對感性就用理論來擊破」是這樣的系所呢(笑),
所以要說的話我比較像計劃人員(Planner)吧,
雖然沒上過什麼繪畫的課程,現在覺得算好事一件吧,
和各式各樣的人交流時,
與其像一般藝術家「應該是這樣畫吧!」的回答,
比較傾向"是基於某種理由才如此設計或畫這種插畫"這種回應。
---- 就是要能夠說明是吧
藤坂 對,比如說"為什麼是這種形狀"、"這附屬物有必要性嗎"之類的。
像這種風格就社會人而言在工作上應該會很不錯...。
但可能是因為在這種思考模式的環境下學習成長,
所以對於角色設計上常常感到困惑,
不管怎麼想這種設計....應該會動不了吧、這樣好像很難操作等疑問(笑)。
---- 原來如此(笑)
藤坂 關於這個我用這種標準去衡量
"去廁所的時候怎麼辦?"和"吃飯時該怎麼辦",
當能想出「嘛~脫掉就可以了啦!」之類的解答的話就能由衷的說OK放行(笑)。
角色服裝之類的都是我幫他們穿上的,多少會替他們感到不安嘛。
---- 我覺得這是藤坂先生很棒的特徵耶(笑)
藤坂 沒有啦。先不說講究成這樣有沒有意義....。
常看那些被評為"好漂亮"的作品,
發現無視那些考量的作品占大多數,
現在煩惱要讓自己的想像更加自由些才行呢。
---- 成為根基的部分果然是由經驗和所學的事物形成的呢
藤坂 說的沒錯。就這層意義來說,我還在糾結我到底算不算插畫家呢(笑)
---- 糾結那裡嗎!
藤坂 本來畫插畫是因為插畫是設計的延伸,
但是工作上這部份的比例變比較重所以順理成章的偏重插畫。
可是我還是基於設計師的立場來作業,
自己想畫而畫出的東西幾乎少得可憐,
針對這項專案和要素就設計面而言怎樣會最好,
而插畫的作用就是將之具體呈現來提案的手段之一。
---- 果然是因為視覺化後比較容易理解的關係是吧
藤坂 沒錯,實際上只考量設計的作業,
就算沒畫圖也能靠文字報告來表達,
對設計師而言是能作到的,
但寫完那種文字報告的話都可以當作家啦(笑)。
再怎麼說這也太麻煩了,
對我而言畫圖比較輕鬆所以才用畫圖來表達。
「有圖果然比較快呢」常常聽到這種話,
我總是在第一時間內趕出還像樣的東西好讓企劃更容易進行,
我認為身為設計師非得盡全力先把畫生出來不可。
---- 你需要一樣東西成為構想的源頭才能把圖畫出來是嗎?
藤坂 是啊,沒有的話會無法想像、不知道該畫什麼呢。
口頭上也好,我必須要知道這到底是怎樣的東西、
和誰有關、希望能以什麼型態出現於世,
我會仔細詢問這些東西。
---- 就目前來說就是以坂口先生的構想為源頭囉
藤坂 是的,但是也不是完全沒思考只照他說的畫出來,
身為專案的一員會想要對整體提出自己的想法參與其中,
當然會有意見不合的時候,
但這種事在製作過程中是很普通的事,
要說堅持的話這是就是我堅持的部分。
---- 為了讓作品更好,你會把關於設計的想法全部丟出來嗎?
藤坂 以『Terra Battle』為例,
從「在智慧手機上作出想作些什麼但該怎麼作?」這裡開始,
要作成現今市場上熱門作品的改良版還是另起爐灶,
大家真正想作的是怎樣的東西?
討論出基礎後,
有關繪圖部分、設計層面我會提出自己思考出的最佳方案。
---- 就剛才構想的話題加上藤版先生以設計師自許,
但畫技卻是偏向插畫家,的確有違和感呢
藤坂 對啊,其實我對自己的畫沒啥自信呢....(笑)。
---- 雖然感到意外,但這點在對話間有傳遞出來(笑)
藤坂 真的要比畫的話,比我高明的人比比皆是,
跟他們一比會覺得果然我的畫沒啥魅力....。
---- 但是頭銜是寫插畫家耶(笑)
藤坂 當然不會因此講「不要不要!」這種話,
也不會主張我不是。
可是被人這樣定義後會有
"不做到某種程度的高層次可不行"
這種恐怖的感覺(笑)。
做設計我常常覺得只要能表達出意思就好,
因此會丟出類似「像這種感覺是嗎?」的草圖,
如果媒體要把草圖拿去用的話....。
---- 畢竟被著名為該遊戲的插畫家嘛
藤坂 是的,『Terra Battle』的情況正是如此。
在這種情況下把草圖送出去,
"這張圖要成為宣傳的一環的話,果然多少還是需要一些吸引力什麼的"
會跑出這種氛圍不是嗎!(笑)
---- 想要一個引爆點是嗎
藤坂 沒錯沒錯,這點我常常在煩惱該怎麼辦。
雖然我會盡力做出最好的成果,可是我還是沒什麼自信。
結果卻得到超乎想像的評價,創作這種事果然很複雜呢(笑)。
但我還是想說,我很高興遊戲玩家稱讚我的畫,我心存感激。
長期一路走來也有一些尊敬、尊重我履歷的人們,我會盡心盡力的回應他們。
這篇是目前翻起來最痛苦的一篇
有些話我實在沒辦法照原句翻出來,
為了讓中文看起來比較順,擅自改一些句子,
這點請多見諒。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.119.137
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TerraBattle/M.1433478017.A.020.html
推
06/05 12:53, , 1F
06/05 12:53, 1F
推
06/05 13:24, , 2F
06/05 13:24, 2F
推
06/05 14:28, , 3F
06/05 14:28, 3F
推
06/05 18:16, , 4F
06/05 18:16, 4F
推
06/06 00:11, , 5F
06/06 00:11, 5F
推
06/06 02:28, , 6F
06/06 02:28, 6F
推
06/06 15:20, , 7F
06/06 15:20, 7F
TerraBattle 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
14
21