[問題] 有人買百英雄傳豪華版嗎?

看板Steam (線上遊戲平台)作者 (前しか向かねえ)時間1周前 (2024/04/24 01:20), 1周前編輯推噓12(13129)
留言43則, 20人參與, 1周前最新討論串1/1
多了三個DLC,好像ps4版沒有,想知道內容豐富度 是否該為了DLC選STEAM版 另外看到不少惡評說翻譯問題大 ps4版也是一樣翻譯沒有差別嗎? 不知道要選哪一個版本 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.212.118 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1713892828.A.128.html

04/24 01:27, 1周前 , 1F
你前面一篇還不夠噓,要兩篇?不都一樣嗎
04/24 01:27, 1F

04/24 01:29, 1周前 , 2F
然後這篇不夠標準,記得要用差評唷
04/24 01:29, 2F

04/24 01:34, 1周前 , 3F
https://ynews.page.link/4UC4J 問這個比較實在
04/24 01:34, 3F
我在問中譯問題,你貼我英譯? 看不懂中文可以不用硬推文的 還是都一堆人黑單你了還賴著不下線卡bug也要處推文, 是有多想刷存在感多愛蹭啊? ※ 編輯: logen (220.134.212.118 臺灣), 04/24/2024 01:49:52

04/24 02:00, 1周前 , 4F
上一篇不是說steam好便宜,連某文都買了,還在猶豫什麼
04/24 02:00, 4F

04/24 02:00, 1周前 , 5F
,快衝啊
04/24 02:00, 5F

04/24 02:04, 1周前 , 6F
因為有語音,如果聽得懂日文,會覺得有些中譯很奇怪
04/24 02:04, 6F

04/24 02:04, 1周前 , 7F
,確實感覺有多塞了日文裡沒有的語意。似乎也有說法
04/24 02:04, 7F

04/24 02:04, 1周前 , 8F
是中譯是拿英文版本來翻的,但這個我沒有證據。
04/24 02:04, 8F

04/24 02:56, 1周前 , 9F
我看英文語系的人也是表示翻譯有點差
04/24 02:56, 9F

04/24 03:04, 1周前 , 10F
3個DLC 終盤時才可玩 遊玩時間各2~3小時 reddit公開問答
04/24 03:04, 10F

04/24 03:28, 1周前 , 11F
日翻英 沒有照翻被很多人批評 到DISCORD反映還被踢
04/24 03:28, 11F

04/24 03:29, 1周前 , 12F
所以中文如果是從英文翻譯來的話可能問題就更多了
04/24 03:29, 12F
看來台灣yt up主都粉飾太平很大 萊斯就算了,其他看了好幾個人 這麼大問題居然沒有一個人講... 還有說花50小時全破的,都完全沒看到? 還是中文能力太差看不出來..

04/24 04:12, 1周前 , 13F
1F講話比較像噓不夠
04/24 04:12, 13F

04/24 04:16, 1周前 , 14F
1f當沒看到實在
04/24 04:16, 14F
沒辦法 三個版主都不想管版 上次寫通告信沒有一個裡我

04/24 06:25, 1周前 , 15F
那我過陣子再玩好了 搞不好有民間有愛人士潤色
04/24 06:25, 15F
※ 編輯: logen (220.138.194.145 臺灣), 04/24/2024 07:05:34

04/24 07:17, 1周前 , 16F
中文是對日文喔,有人拿翻譯被強塞政確的部分比較,中文
04/24 07:17, 16F

04/24 07:17, 1周前 , 17F
確實是對日文
04/24 07:17, 17F

04/24 07:18, 1周前 , 18F
但翻得好不好就又是另外一回事了,我是玩日文版所以不太
04/24 07:18, 18F

04/24 07:18, 1周前 , 19F
清楚啦
04/24 07:18, 19F

04/24 08:22, 1周前 , 20F
繁中還好,簡中比較慘,steam上的簡中評價都說建議改玩繁
04/24 08:22, 20F

04/24 08:22, 1周前 , 21F
中XDDDD
04/24 08:22, 21F
我猜會不會是政治上的問題,以前老任的紙片瑪莉,一些不和諧的詞被迫改掉,弄得文意很怪

04/24 08:26, 1周前 , 22F
那繁中大概沒問題可以放心玩了吧
04/24 08:26, 22F

04/24 08:41, 1周前 , 23F
昨天用XBOX玩了一下,應該還可以,台詞跟日配都對的起來
04/24 08:41, 23F

04/24 08:43, 1周前 , 24F
只是那個對話的字體很細,閱讀不太舒適,介面和教學之類
04/24 08:43, 24F

04/24 08:43, 1周前 , 25F
的字體可能是因為字體有邊框,就沒這問題...
04/24 08:43, 25F

04/24 08:44, 1周前 , 26F
推樓上 能改個字體就好了 昨天玩了四小時多覺得很有味道
04/24 08:44, 26F

04/24 09:06, 1周前 , 27F
Steam版應該沒問題,可以等哪位大大弄個修改字體
04/24 09:06, 27F

04/24 09:06, 1周前 , 28F
主機板….應該只能祈禱官方會更新了….
04/24 09:06, 28F

04/24 09:28, 1周前 , 29F
第一次看到繁簡中有不一樣的==
04/24 09:28, 29F

04/24 10:02, 1周前 , 30F
中文翻英文? 我聽日文幾乎都跟中文雷同
04/24 10:02, 30F

04/24 10:02, 1周前 , 31F
翻譯會自己轉換一點語意是很常見的,但英文那是魔改
04/24 10:02, 31F

04/24 10:22, 1周前 , 32F
你稻草人倒是紮很快== 你又知道中文一定照英文翻了直接
04/24 10:22, 32F

04/24 10:22, 1周前 , 33F
嗆別人粉飾太平
04/24 10:22, 33F
※ 編輯: logen (223.139.103.141 臺灣), 04/24/2024 11:03:04

04/24 11:36, 1周前 , 34F
紙片瑪利歐早就闢謠了,還在撥接喔,還粉飾太平
04/24 11:36, 34F

04/24 12:48, 1周前 , 35F
我自己就是開中文字幕英語發音,兩邊文稿根本不一樣,
04/24 12:48, 35F

04/24 12:48, 1周前 , 36F
誰他媽跟你說中文拿英譯??
04/24 12:48, 36F

04/24 23:39, 1周前 , 37F
萊斯本來就黑就算了,但你不查證就直接扣別人帽子也是
04/24 23:39, 37F

04/24 23:39, 1周前 , 38F
很不ok
04/24 23:39, 38F

04/25 09:20, 1周前 , 39F
我也很佩服萊斯的YT還是有人看,傻眼
04/25 09:20, 39F

04/25 15:25, 1周前 , 40F
這遊戲不就應該開個 日配音+繁中字,享受JRPG的古典精神
04/25 15:25, 40F

04/25 15:25, 1周前 , 41F
我還特別買貴很多的PS5版來懷舊
04/25 15:25, 41F

04/26 04:26, 1周前 , 42F
你們是當實況主都聽得懂日文嗎?中文看了沒什麼奇怪就順
04/26 04:26, 42F

04/26 04:26, 1周前 , 43F
順玩啦 聽得懂日文的才會知道兩邊差異
04/26 04:26, 43F
文章代碼(AID): #1c9-tS4e (Steam)
文章代碼(AID): #1c9-tS4e (Steam)