[認真] 有關本版的版務問題
看板SD-GundamOL (SD鋼彈 Online)作者gn00465971 (沙嵐之焰)時間16年前 (2009/11/24 17:29)推噓12(14推 2噓 38→)留言54則, 23人參與討論串1/1
順便搶一下認真文的頭香
--
今天從學校回來看到T版主的判例後 稍微查了一下
發現本版精華區有些奇怪的地方
1. 爭議文章收錄不全
有時版主總會不小心忘了備份 無可厚非
重新檢查過後 的確只少了最新那篇
所以這條就請當作沒看到吧
2. 沒有版主交接文
實際上進版後左上角的版主區只能放一個完整ID
以個人看板的經驗來說
有時候人氣比較高的網路遊戲會有多達3~4個以上的版主管理
此時後面版主的ID可能就會看不到或者不清
老實說我也是在龍虎王那篇文章的推文之後才發現原來T大是版主(對不起...)
不知道可不可以找時間補上版主名單跟交接文之類的呢?
3. 有關版規 1-1的增設條款
個人還是覺得範圍不太清楚....
現在是說版上文章限定SDGO 那麼狹義來講只能發"至多韓版已出"的相關討論
而如果放寬標準許可 推測 創作 妄想未出的鋼彈機體等
難保又不會出現像這種SRW可否參雜在其中的爭議
我想 這是應該還有討論空間讓標準更明確的
--借題發揮一下--
4. 有關之前的注音文標準的投票
由於沒有以下選項 所以在這文章順便討論
我個人認為中文是單字單音 所以打字之後()中的拼音不會讓人誤解
至於"以ㄍㄧ馬死"之類的 由於BBS形式的限制 "ㄧ"沒有辦法放在"ㄍ"下面
此種突然從一字一音跳到兩字、多字一音的容易讓人誤會
私認為這應該算注音文的範疇
說真的當時我看到這行字時的反應是看不懂整個傻住
相對的 我覺得推文可以不只侷限在以中文的方式表現
例如該行文字打成"いきます" 會不會更能保留風味又不容易誤會?
當然如果真的要採用這種方式的話 也要有配套限制語言
除了中 日 英這種對鋼彈有所接觸的版友較容易理解的以外還是有所限制
以防後來有人鑽漏洞鬧版貼了什麼斯拉夫文之類比較冷門的語言
--
一點淺見 請大家不吝指教<(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.188.45
※ 編輯: gn00465971 來自: 114.36.188.45 (11/24 17:31)
不好意思 不介意我稍微挪動一下各位的順序讓發言連貫吧?
推
11/24 17:34, , 1F
11/24 17:34, 1F
→
11/24 17:35, , 2F
11/24 17:35, 2F
抱歉我語氣可能給人太酸的感覺 已經修正了
噓
11/24 17:35, , 3F
11/24 17:35, 3F
不是我分不清 可是請你看一下今天的爭議點
是實際上意見分成約三派
1. 鋼彈系及SRW系的機體都可以參在這
2. 只有鋼彈系
3. 皆否
→
11/24 17:35, , 4F
11/24 17:35, 4F
可是這樣就沒有前任版主名單了
其他版似乎都有在精華區備份歷任版主跟交接的公告喔
→
11/24 17:36, , 5F
11/24 17:36, 5F
推
11/24 17:36, , 6F
11/24 17:36, 6F
→
11/24 17:37, , 7F
11/24 17:37, 7F
→
11/24 17:36, , 8F
11/24 17:36, 8F
→
11/24 17:37, , 9F
11/24 17:37, 9F
→
11/24 17:37, , 10F
11/24 17:37, 10F
→
11/24 17:37, , 11F
11/24 17:37, 11F
→
11/24 17:37, , 12F
11/24 17:37, 12F
感謝你支持我的意見 不過同時提醒請稍微注意語氣不要太過衝動喔
→
11/24 17:37, , 13F
11/24 17:37, 13F
我個人的意見是上述的第二派
畢竟是鋼彈年代為主題的網路遊戲 拿一些冷門機來妄想之類的應該不算離題?
想討論的就是標準不太夠明確還請d版主多多指教
→
11/24 17:38, , 14F
11/24 17:38, 14F
→
11/24 17:38, , 15F
11/24 17:38, 15F
→
11/24 17:38, , 16F
11/24 17:38, 16F
※ 編輯: gn00465971 來自: 114.36.188.45 (11/24 17:45)
→
11/24 17:40, , 17F
11/24 17:40, 17F
→
11/24 17:40, , 18F
11/24 17:40, 18F
推
11/24 17:41, , 19F
11/24 17:41, 19F
→
11/24 17:41, , 20F
11/24 17:41, 20F
抱歉你想表達的我看不懂?
推
11/24 17:41, , 21F
11/24 17:41, 21F
→
11/24 17:41, , 22F
11/24 17:41, 22F
→
11/24 17:42, , 23F
11/24 17:42, 23F
推
11/24 17:42, , 24F
11/24 17:42, 24F
→
11/24 17:42, , 25F
11/24 17:42, 25F
噓
11/24 17:43, , 26F
11/24 17:43, 26F
→
11/24 17:44, , 27F
11/24 17:44, 27F
→
11/24 17:44, , 28F
11/24 17:44, 28F
推
11/24 17:44, , 29F
11/24 17:44, 29F
→
11/24 17:46, , 30F
11/24 17:46, 30F
推
11/24 17:46, , 31F
11/24 17:46, 31F
→
11/24 17:46, , 32F
11/24 17:46, 32F
推
11/24 17:47, , 33F
11/24 17:47, 33F
抱歉 沒有要鞭你的意思 不過這個案例我覺得的確很值得省思
其實今天會有此討論 我覺得是因為鋼彈是日產作品
有時候不同語言之間轉換 意思氣勢就是會差那一些
所以想用接近原音原意的方式表達的心情應該大多數人都可以理解
但是想用是一回事 如果不容易理解造成誤會 可能會傷了大家的和氣
也會造成版主不得不開刀的情況
至於s桑所言 也有不懂日文的人
抱歉我的確忘了考慮這問題
在沒有日文底子的版友眼裡 這種推文也是有看沒有懂
不過私認為至少大家都還看得出是日文
至少可以推測出是原作中的捏他 接受度應該會比較高吧
※ 編輯: gn00465971 來自: 114.36.188.45 (11/24 17:54)
※ 編輯: gn00465971 來自: 114.36.188.45 (11/24 18:03)
→
11/24 18:04, , 34F
11/24 18:04, 34F
推
11/24 18:24, , 35F
11/24 18:24, 35F
→
11/24 18:25, , 36F
11/24 18:25, 36F
→
11/24 18:37, , 37F
11/24 18:37, 37F
→
11/24 18:38, , 38F
11/24 18:38, 38F
推
11/24 18:38, , 39F
11/24 18:38, 39F
→
11/24 18:53, , 40F
11/24 18:53, 40F
推
11/24 19:15, , 41F
11/24 19:15, 41F
→
11/24 20:01, , 42F
11/24 20:01, 42F
→
11/24 20:03, , 43F
11/24 20:03, 43F
→
11/24 20:04, , 44F
11/24 20:04, 44F
→
11/24 20:44, , 45F
11/24 20:44, 45F
推
11/24 20:54, , 46F
11/24 20:54, 46F
推
11/24 22:25, , 47F
11/24 22:25, 47F
推
11/24 23:08, , 48F
11/24 23:08, 48F
→
11/24 23:49, , 49F
11/24 23:49, 49F
→
11/25 11:29, , 50F
11/25 11:29, 50F
→
11/25 11:30, , 51F
11/25 11:30, 51F
→
11/25 11:52, , 52F
11/25 11:52, 52F
→
11/25 11:53, , 53F
11/25 11:53, 53F
→
12/15 15:03, , 54F
12/15 15:03, 54F
SD-GundamOL 近期熱門文章
48
51
15
20
PTT遊戲區 即時熱門文章
27
31