[請教] Deep Stack 該怎麼翻譯呢
唔,各位大家好,我不是此道中人,
請恕小弟冒昧亂入 XD
我是一名譯者,是因為最近手上接到了一家賭博網站的翻譯急件,
裡面有提到 Deep Stack 這個遊戲,
查了一些英文資料,解釋說是
A tournament in which players begin with an amount of chips
that is relatively high in relation to the blind or ante.
Because the blind or ante is relatively small compared with
total chips, the usual impact that these forced bets have of
speeding up the game is reduced.
但是我連 blind、ante、什麼大盲、小盲指什麼都搞不懂了,
遑論這個遊戲的名字;
又不想只翻個「深籌碼」交差了事 XD
請問各位玩家高手能夠指點一二嗎?
如果目前沒有通行的譯名也沒有關係,
如果能稍微解釋給我聽說這個遊戲為什麼取這名字,
我再想個貼切的譯名就可以了~
拜謝了 m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.189.82
※ 編輯: MilchFlasche 來自: 220.136.189.82 (03/13 15:29)
※ 編輯: MilchFlasche 來自: 220.136.189.82 (03/13 15:32)
推
03/13 15:34, , 1F
03/13 15:34, 1F
推
03/13 15:36, , 2F
03/13 15:36, 2F
→
03/13 15:37, , 3F
03/13 15:37, 3F
→
03/13 15:40, , 4F
03/13 15:40, 4F
Poker 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
82
115
23
49
22
36