[問題] 劍星 嘴型跟語言不一致?

看板PlayStation (Play Station - PS)作者 (你猜猜)時間2周前 (2024/04/28 12:56), 1周前編輯推噓26(26036)
留言62則, 29人參與, 1周前最新討論串1/1
如題,小弟玩的是日版,日語發音+中文字幕,但是從過場動畫來看卻是英文的嘴型,看 著蠻彆扭的,試把主機語言改成日文或是切換日帳,還是一樣英語嘴型,是哪邊設定錯誤 嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.150.119 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1714280195.A.7E8.html

04/28 13:01, 2周前 , 1F
我日帳,日語語音字幕看起來是日語嘴型沒錯,供參考
04/28 13:01, 1F

04/28 13:59, 2周前 , 2F
覺得韓語滿對味的
04/28 13:59, 2F

04/28 14:12, 2周前 , 3F
我日帳 日版 日文語音是日嘴型
04/28 14:12, 3F

04/28 14:12, 2周前 , 4F
但是我字幕用中文 所以不知道是不是這個原因 什麼飲料瓶上
04/28 14:12, 4F

04/28 14:12, 2周前 , 5F
招牌上都中文
04/28 14:12, 5F

04/28 14:13, 2周前 , 6F
雖然我覺得中翻好像有點不是這麼準確 但是科幻的東西那堆
04/28 14:13, 6F

04/28 14:13, 2周前 , 7F
片假名讓我很不想看日文XD
04/28 14:13, 7F

04/28 14:17, 2周前 , 8F
罐子跟招牌應該本來就寫漢字了,我用日文字幕也是漢字
04/28 14:17, 8F

04/28 14:24, 2周前 , 9F
場景招牌罐子等等的應該是本來就漢字/中文, 我自己是
04/28 14:24, 9F

04/28 14:24, 2周前 , 10F
日帳玩日版且語音/字幕都是設日文, 裡面相關的顯示
04/28 14:24, 10F

04/28 14:25, 2周前 , 11F
也都是漢字/中文....那些東西原則上本來就應該是在製
04/28 14:25, 11F

04/28 14:26, 2周前 , 12F
作層面上處理的東西, 除非製作時就有對應不同語言版
04/28 14:26, 12F

04/28 14:26, 2周前 , 13F
本作出對應美術素材並且依照相關設定進行套換, 不然
04/28 14:26, 13F

04/28 14:27, 2周前 , 14F
在場景內等等出現跟做死的物件等等應該是不會隨著語
04/28 14:27, 14F

04/28 14:27, 2周前 , 15F
言設定有所變化, 因為除了太費工增加成本外, 也可能
04/28 14:27, 15F

04/28 14:28, 2周前 , 16F
會破壞原本作品的美術設計/概念/風格統一性
04/28 14:28, 16F

04/28 14:29, 2周前 , 17F
而且伊芙初始服裝上就有 "超光速" "狼" 的字樣啊 XD
04/28 14:29, 17F

04/28 14:35, 2周前 , 18F
韓文裡面本來就有漢字 有漢字也算正常
04/28 14:35, 18F

04/28 14:44, 2周前 , 19F
不知道中翻是對照哪裡,玩日配跟中字意思常常差滿多的
04/28 14:44, 19F

04/28 14:52, 2周前 , 20F
日文翻譯很常牽扯到台詞改寫
04/28 14:52, 20F

04/28 14:52, 2周前 , 21F
可能是為了配合國情或演出時間軸
04/28 14:52, 21F

04/28 14:52, 2周前 , 22F
反而比較少像其他語言那樣純粹照字面翻譯
04/28 14:52, 22F

04/28 14:52, 2周前 , 23F
所以如果中文是從韓文翻譯的 就會對不上
04/28 14:52, 23F

04/28 14:55, 2周前 , 24F
歐美<>亞洲 其他<>日文 通常改寫分界線大概是這兩種
04/28 14:55, 24F

04/28 18:11, 1周前 , 25F
飲料招牌那是美術 不可能隨便改的
04/28 18:11, 25F

04/28 18:11, 1周前 , 26F
又不是字幕= =
04/28 18:11, 26F

04/28 18:20, 1周前 , 27F
迪士尼動畫倒是很常會去配合地區改畫面上的招牌告示文字
04/28 18:20, 27F

04/28 18:25, 1周前 , 28F
現在中文翻譯大多是翻英文文本 尤其非日廠的遊戲
04/28 18:25, 28F

04/28 18:31, 1周前 , 29F
韓語真的不錯 試玩版玩英語不太對味
04/28 18:31, 29F

04/28 18:33, 1周前 , 30F
可以玩韓語的 讚
04/28 18:33, 30F

04/28 18:36, 1周前 , 31F
我是韓語玩一玩換成英語了 覺得英配也蠻不錯的
04/28 18:36, 31F

04/28 18:44, 1周前 , 32F
會這樣覺得是我好像撿到什麼黑小麥氣泡三小和白朗峰氣泡
04/28 18:44, 32F

04/28 18:44, 1周前 , 33F
水 然後上面寫中文…
04/28 18:44, 33F

04/28 19:10, 1周前 , 34F

04/28 19:16, 1周前 , 35F
怎麽沒找飲料代理商 絕對可以代言的
04/28 19:16, 35F

04/28 19:17, 1周前 , 36F
阿就找不到贊助代言,金亨泰自己說的
04/28 19:17, 36F

04/28 19:17, 1周前 , 37F
04/28 19:17, 37F

04/28 19:18, 1周前 , 38F
這篇的推文說的
04/28 19:18, 38F

04/28 19:18, 1周前 , 39F
宅宅們最喜歡的原汁原味呢
04/28 19:18, 39F

04/28 19:20, 1周前 , 40F
日版有中文字幕?
04/28 19:20, 40F

04/28 19:40, 1周前 , 41F
台版有的日版都有,外加日文語音
04/28 19:40, 41F

04/28 19:42, 1周前 , 42F
原汁原味早就在巫師三破功了說XD
04/28 19:42, 42F

04/28 20:03, 1周前 , 43F
太厲害了,我完全沒注意過他的嘴巴..
04/28 20:03, 43F

04/28 20:04, 1周前 , 44F
我日帳日版語音嘴形沒問題
04/28 20:04, 44F

04/28 20:19, 1周前 , 45F
剛破,日語音中文字幕,嘴形是日文沒錯
04/28 20:19, 45F

04/28 20:20, 1周前 , 46F
對馬一開始的日文配音是對英文嘴形,超出戲
04/28 20:20, 46F

04/28 20:27, 1周前 , 47F
太厲害了,原PO是除了衣服以外第一篇其他題材的討論
04/28 20:27, 47F

04/28 20:50, 1周前 , 48F
衣服(x.) 女體(o)
04/28 20:50, 48F

04/28 21:10, 1周前 , 49F
日版選韓語嘴形也對得上,看來他們至少準備了日英韓三種
04/28 21:10, 49F

04/28 21:26, 1周前 , 50F
AI對嘴這類技術已經發展蠻多年了,雖然會略顯不自然不過
04/28 21:26, 50F

04/28 21:26, 1周前 , 51F
總是比沒做更自然一點XD
04/28 21:26, 51F

04/28 23:11, 1周前 , 52F
有個茶飲料介紹還寫阿里山
04/28 23:11, 52F

04/29 01:22, 1周前 , 53F
遊戲有更新嗎?買日版的朋友說更新後才有日文嘴型
04/29 01:22, 53F

04/29 10:01, 1周前 , 54F
不懂為啥很多人偏好日文
04/29 10:01, 54F

04/29 10:16, 1周前 , 55F
原汁原味啊
04/29 10:16, 55F

04/29 10:18, 1周前 , 56F
我的過場動畫看起來是有對應日文,但非過場動畫的一般遊
04/29 10:18, 56F

04/29 10:18, 1周前 , 57F
戲畫面如果講話的話感覺有口型不準的問題
04/29 10:18, 57F

04/29 10:32, 1周前 , 58F
站樁對話不是沒對嘴吧,嘴巴有時連動都沒動XD
04/29 10:32, 58F

04/29 10:50, 1周前 , 59F
至少我觀察的時候是有動啦XD 通常是聲音結束了結果嘴巴
04/29 10:50, 59F

04/29 10:50, 1周前 , 60F
還在動
04/29 10:50, 60F

04/29 10:54, 1周前 , 61F
只有我覺得嘴形配韓文很像嗎 XD
04/29 10:54, 61F

04/29 11:20, 1周前 , 62F
對 只有你覺得韓國遊戲配韓語最型很像
04/29 11:20, 62F
謝謝大家的回應,更新後嘴型就一致了 看起來舒服多了 ※ 編輯: bluewish616 (223.139.150.119 臺灣), 04/29/2024 11:32:34
文章代碼(AID): #1cBTS3Ve (PlayStation)
文章代碼(AID): #1cBTS3Ve (PlayStation)