[閒聊] 臥龍一些中日文本與語音差異

看板PlayStation (Play Station - PS)作者 (nerochaos)時間1年前 (2023/03/20 19:38), 1年前編輯推噓46(46052)
留言98則, 48人參與, 1年前最新討論串1/1
第一輪語音開中文第二輪開日文跑完,有些東西想聊 這次中文語音跟中文字幕是一組的,切日文語音會跟字幕兜不太起來 支線像張燕那類中日文完全不同的東西就不提了,主要聊主線劇情的部分 1.張梁的台詞 第一關張梁,大概是中日文本差異最多的地方吧…後面都沒有差這麼多 中文:爾等豈是朝廷之人?膽敢忤逆黃天之徒,休想活著離開! 日文:想做啥阿你這混帳?敢違抗我們的人,(後略,台詞忘了) 兩者意思完全不同了,不過各自讀起來都沒什麼問題,但後面吃藥時問題就比較嚴重 中文:吾乃人公將軍,大賢良師張角之弟! 日文:吾乃人公將軍,大賢良師之弟! 第一輪聽到的時候就覺得中配念超趕,兩句話中間完全沒有斷句聽起來很不舒服。日文作 為廢話超多的語言,中文台詞可以寫得比日文還長真的挺厲害的。不過整個遊戲只有這句 話是這樣,後面沒有類似的問題了。 2.角色稱呼不同 有出入的地方大多是為了配合中日的語言習慣而有所變動,略提幾個: 劉備稱曹操為曹都尉(中)-曹操殿(日) 荀彧稱夏侯惇為夏侯校尉-夏侯惇殿 夏侯淵稱惇為元讓-惇哥(tony) 甄妃稱袁紹為袁將軍-袁紹樣 這部分我覺得中文寫得比較好,日文的就是標準日文用法。除了是tony從無雙來的,聽到 有笑出來 3.袁紹跟曹操 中文袁紹跟曹操互用阿瞞跟本初稱呼對方,日文是用孟德跟本初 其實用對方的字相稱比較正常,小名這類稱呼長大就不會用了。雖然叫阿瞞會顯得兩人很 熟,但曹操也應該用小名叫袁紹吧w 大概是沒有文獻記載袁紹小名叫啥所以才這樣寫。 個人覺得中文可以寫成兩人用孟德跟本初互稱,最後袁紹死前再用阿瞞稱呼曹操,這樣有 種死前醒悟想回到過去美好時光。曹操最後落寞的給袁紹公主抱時會更加動容,也呼應劇 情中一直提起的情義(絆)。 4.甄妃剛出場時的自稱 中文:小女姓甄名宓 日文:小女子姓甄 這個地方中文文本就寫的不是很好了,第一輪聽到的時候就覺得違和感很重。 小女是跟人稱呼自己女兒才會用的,不是拿來自稱。 另外名諱除了親屬以外不會隨便跟陌生人說吧,雖然也可解釋成古今語言習慣不同,但還 是希望改成只告知姓就好。畢竟在現代對初次見面的人只告知自己的姓也不是什麼奇怪的 事,也可以避免像這樣被玩家雞蛋裡挑骨頭。 5.中配日配 中配人數略少,但同一個過場不會聽到同一位配音員配兩個角色,很好的避開了聲音重複 的問題。 女聲的部分日配感覺還是比較好,紅晶的日文語音有夠可愛。 男角的話我覺得呂布的中配比日配好上很多,日配的呂布就是個聲音低沉的武人,給人不 苟言笑的感覺。中配的呂布聲音比日配略高一點,但同時保有了強悍跟溫柔兩種特質。跟 劇情中那個天下無雙的猛將與為妹扛起一切的柔情鐵漢同步率應該超過100%。 6.小結 過往真三二跟真三八的中配實在是普普通通,尤其是二代那個”俺贏啦”實在是好笑到經 典。這次臥龍的中配算是光榮嘗試過最好的一次了吧,之前看訪談也說忍者組裡面招了很 多中國的員工,所以製作過程中很多中文使用者才會注意到的小地方都有做調整。雖然還 是有幾處小地方可以挑出來講,但整體而言表現甚佳,希望後續的DLC或有機會二代的話 可以維持這個水準。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.162.43 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1679312328.A.52C.html

03/20 19:40, 1年前 , 1F
大喬動畫中被于吉稱為義女是不是也是翻譯錯誤啊,人物介
03/20 19:40, 1F

03/20 19:41, 1年前 , 2F
紹有寫對
03/20 19:41, 2F
媳婦算女兒 日文是直接用女兒稱呼 中文說義女沒什麼問題 頂多聽不習慣

03/20 19:52, 1年前 , 3F
推中、日語言對比介紹
03/20 19:52, 3F

03/20 19:52, 1年前 , 4F
袁紹叫曹操阿瞞是對的,除了兩人的熟識度,還有一點看不
03/20 19:52, 4F

03/20 19:52, 1年前 , 5F
起的味道在,大部分三國作品袁紹也都是這樣叫。
03/20 19:52, 5F

03/20 20:08, 1年前 , 6F
這遊戲建議光榮用台語語音
03/20 20:08, 6F

03/20 20:08, 1年前 , 7F
那才是大幅還原三國真實
03/20 20:08, 7F
※ 編輯: nerochaos (49.216.235.132 臺灣), 03/20/2023 20:28:15

03/20 20:53, 1年前 , 8F
每次看到紅晶這名字都覺得是不是任紅昌改來的
03/20 20:53, 8F

03/20 21:14, 1年前 , 9F
三國時代也不是講台語啊,糾結這個沒什麼意義
03/20 21:14, 9F

03/20 21:15, 1年前 , 10F
中文比較經典的改編其實是張燕那段:我可以談,我也可以
03/20 21:15, 10F

03/20 21:15, 1年前 , 11F
愛大漢
03/20 21:15, 11F

03/20 21:15, 1年前 , 12F
日文其實只有提到:黃金黨倒了,我也完了
03/20 21:15, 12F

03/20 21:18, 1年前 , 13F
中文那整段是一個港劇梗,而且套用在張燕身上也很適合
03/20 21:18, 13F

03/20 21:18, 1年前 , 14F
中文還是有不少句翻得太生硬,不夠自然
03/20 21:18, 14F

03/20 21:20, 1年前 , 15F
感覺比較像日文翻過來的文本沒翻好
03/20 21:20, 15F

03/20 21:22, 1年前 , 16F
董卓跟呂布談話時竟直接叫他呂布,正常應該會叫奉先才對
03/20 21:22, 16F

03/20 21:22, 1年前 , 17F
03/20 21:22, 17F

03/20 21:24, 1年前 , 18F
熟悉的tony最對味
03/20 21:24, 18F

03/20 21:31, 1年前 , 19F
中文配音其實不錯,漢子們的聲線都很有氣勢
03/20 21:31, 19F

03/20 21:38, 1年前 , 20F
中國北方人說台語,你不會覺得對味吧
03/20 21:38, 20F

03/20 21:46, 1年前 , 21F
三國人人講台語會不會想太多,民視拍的嗎www
03/20 21:46, 21F

03/20 21:57, 1年前 , 22F
中配還行 可惜沒台配 只有劉備比較棒讀
03/20 21:57, 22F

03/20 22:40, 1年前 , 23F
那蜀國要講川話嗎?
03/20 22:40, 23F

03/20 22:41, 1年前 , 24F
呂布中配真的不錯
03/20 22:41, 24F

03/20 22:58, 1年前 , 25F
配音沒問題 問題在對話台詞我整個看到抽筋
03/20 22:58, 25F

03/20 23:10, 1年前 , 26F
原始文本是日文嗎 覺得中文有些地方文謅謅的 但沒仙劍7那
03/20 23:10, 26F

03/20 23:10, 1年前 , 27F
麼誇張就是
03/20 23:10, 27F

03/20 23:35, 1年前 , 28F
蜀國被一堆想反攻的外省人佔據,那些人又不講本地方言。
03/20 23:35, 28F

03/20 23:50, 1年前 , 29F
荊襄派---外省人 益洲人---本省人 南蠻---原住民
03/20 23:50, 29F

03/20 23:59, 1年前 , 30F
我倒是很意外居然這麼多人能接受那種中國口音
03/20 23:59, 30F

03/21 00:00, 1年前 , 31F
個人覺得有夠難聽的 腔調都一樣
03/21 00:00, 31F

03/21 00:04, 1年前 , 32F
那吳國人總該講吳儂軟語了吧(?)
03/21 00:04, 32F

03/21 00:06, 1年前 , 33F
這款我全程中配巴,有中國人團隊做起來比其他遊戲中配到味
03/21 00:06, 33F

03/21 00:07, 1年前 , 34F
RE4倒是蠻好笑的,話說入侵不錯玩啊,破壞新手體驗www
03/21 00:07, 34F

03/21 00:29, 1年前 , 35F
三國劇反而適合中國口音吧
03/21 00:29, 35F

03/21 00:29, 1年前 , 36F
而且現在願意找台灣配音的遊戲本來就不多了
03/21 00:29, 36F

03/21 00:29, 1年前 , 37F
可遇不可求
03/21 00:29, 37F
還有 21 則推文
03/21 09:19, 1年前 , 59F
大對小叫乳名很正常,而且職場上袁紹即是兄也是長,叫本初
03/21 09:19, 59F

03/21 09:19, 1年前 , 60F
兄很正常
03/21 09:19, 60F

03/21 09:51, 1年前 , 61F
這款入侵蠻無聊的 沒幾個正面上的 都躲在怪堆放AOE
03/21 09:51, 61F

03/21 09:57, 1年前 , 62F
中文要怎麼搞都沒關係,可以給我日文字幕嗎
03/21 09:57, 62F

03/21 09:58, 1年前 , 63F
因為正面上吃虧阿,最少都帶1-2個武將,而且跟認識玩的居
03/21 09:58, 63F

03/21 09:58, 1年前 , 64F
多,兩個真人怎麼正面上
03/21 09:58, 64F

03/21 10:13, 1年前 , 65F
俺~硬~啦~~~
03/21 10:13, 65F

03/21 11:35, 1年前 , 66F
可是中文語音跟日文字幕,有的是對不起來的,不能說超譯
03/21 11:35, 66F

03/21 11:35, 1年前 , 67F
,有點是中文有中文的台詞和配音
03/21 11:35, 67F

03/21 11:36, 1年前 , 68F
漢朝不可能說北京話啦
03/21 11:36, 68F

03/21 11:36, 1年前 , 69F
古中國說北京話其實也不合理
03/21 11:36, 69F

03/21 11:37, 1年前 , 70F
河洛語反而比較接近漢朝官話吧
03/21 11:37, 70F

03/21 11:51, 1年前 , 71F
我現在遊戲有中文配音都會開中配玩
03/21 11:51, 71F

03/21 11:53, 1年前 , 72F
冷淡熊配就神作了XD
03/21 11:53, 72F

03/21 13:07, 1年前 , 73F
中文第一輪剛開始覺得不錯 愈到後面愈覺得每個人聽起來都
03/21 13:07, 73F

03/21 13:07, 1年前 , 74F
差不多 第二輪切日文就會覺得日本聲優好強XD
03/21 13:07, 74F

03/21 13:13, 1年前 , 75F
除非介面綁死 中國配音大多只會聽一下就切英日
03/21 13:13, 75F

03/21 13:14, 1年前 , 76F
考究當代古中文語音根本沒意義,說一個你聽不懂的中國語
03/21 13:14, 76F

03/21 13:14, 1年前 , 77F
,對遊戲沉浸和理解毫無幫助,當然是以普遍使用官方中
03/21 13:14, 77F

03/21 13:14, 1年前 , 78F
文(北京話)為主
03/21 13:14, 78F

03/21 13:19, 1年前 , 79F
臥龍中配又不是捲舌中國腔,聽日配有比較好聽?完全不
03/21 13:19, 79F

03/21 13:19, 1年前 , 80F
覺得…
03/21 13:19, 80F

03/21 13:39, 1年前 , 81F
還真的有比較好聽喔 這不是有沒有捲舌兒的問題
03/21 13:39, 81F

03/21 14:09, 1年前 , 82F
成年之後就是以字稱呼 小名那是至親私下在叫的
03/21 14:09, 82F

03/21 15:21, 1年前 , 83F
日配角色跳的時候會一直"ㄙㄟˋ ㄙㄟˋ ㄙㄟˋ"
03/21 15:21, 83F

03/21 19:00, 1年前 , 84F
好不好聽,取決政治癌有沒有發作吧
03/21 19:00, 84F

03/21 19:16, 1年前 , 85F
小時候都看楊佩佩古裝劇的我覺得中國配音不適合古裝XD
03/21 19:16, 85F

03/21 19:18, 1年前 , 86F
另外...難道你覺得日配不好聽也是取決同樣的理由嗎XD
03/21 19:18, 86F

03/21 22:57, 1年前 , 87F
?所以覺得日配好聽是政治癌?政治凌駕專業,到底是誰的
03/21 22:57, 87F

03/21 22:57, 1年前 , 88F
癌症比較嚴重R
03/21 22:57, 88F

03/22 00:33, 1年前 , 89F
日本配音業發展程度高出其他亞洲國家很多
03/22 00:33, 89F

03/22 00:33, 1年前 , 90F
實力本來就比較強 聽起來比較好很正常 跟政治無關
03/22 00:33, 90F

03/22 00:33, 1年前 , 91F
而且有時候其實只是個人喜好問題
03/22 00:33, 91F

03/22 00:33, 1年前 , 92F
就像MGS或FF 有人習慣日配 有人習慣英配
03/22 00:33, 92F

03/22 02:31, 1年前 , 93F
這款中配沒啥問題,你會覺得日配好就習慣了
03/22 02:31, 93F

03/22 02:58, 1年前 , 94F
中日文版關卡名稱確實差很多..一開始我看日文攻略網都對不上
03/22 02:58, 94F

03/22 20:21, 1年前 , 95F
中配除了董卓比較出戲外,其他都不錯
03/22 20:21, 95F

03/23 06:44, 1年前 , 96F
語意差很多的印象中就張飛燕那關....中文和日文對不上
03/23 06:44, 96F

03/23 06:46, 1年前 , 97F
黄巾が滅びよと、俺は滅びん 變啥山賊不用腦,一輩子
03/23 06:46, 97F

03/23 06:46, 1年前 , 98F
作山賊=.=.... MA 是蠻有趣的拉。
03/23 06:46, 98F
文章代碼(AID): #1a64N8Ki (PlayStation)
文章代碼(AID): #1a64N8Ki (PlayStation)