[攻略] Enslaved幻想西遊記 劇情攻略 第一章

看板PlayStation (Play Station - PS)作者 (在荒野奔馳的孤傲)時間15年前 (2010/10/07 02:59), 編輯推噓7(703)
留言10則, 8人參與, 最新討論串1/1
這篇應該只能算修訂版吧(感謝版友windfeather提供他的心血QQ) 不過不同翻譯者各有自己的一套風格 所以在內容上 還是會跟之前windfeather那篇會有所差異 希望大家可以接受<(_ _)> 小弟的劇情翻譯基本上會盡量以中文文法呈獻 然後會附上原文給有興趣的版友作為參考 不過語氣上的揣摩可能就希望大家多給小弟意見 字體顏色可能會花花綠綠的 不過幾個顏色我會固定下來 對話: 原文 猴哥 小崔 老豬 系統 路人 非對話: 劇情動作 特別注意事項 攻略/路線提示 小弟迷之聲 獎盃 *************************我是本文開始分隔線**************************** Chapter 1: The Escape 第一章: 逃脫 B: Welcome to slave ship nine zero nine. En route to Pyramid. You have been assessed and any injuried sustained during your capture have been designated as non-life-threatening. Remaining journey time is estimated at sixteen hours. 系統音: 歡迎來到909號奴隸艇,目前正前往"金字塔"(譯註1)的途中。我們已為 你做過評估,在追捕你的過程中所受到的所有傷勢皆認定為無生命危險 。剩餘航行時間預計還有16小時。 (一具狹窄的蛋形鐵閘內,一名粗曠魁梧的男人正不爽地掙扎著) B: If you are experiencing severe nausea or need to relieve yourself, make use of the grate positioned beneath your feet. 系統音: 如果你感到嚴重頭暈或是需要上廁所,可使用位在腳底下的排水管。 M: God damn you! 大男: 天殺的! B: At Pyramid, a new life awaits you. Free from the random hazards of the wild. Compliance will be rewarded with safety and sustenance. Noncompliance will be rewarded with pain. 系統音: 在金字塔,全新的生活將等著你。在這裡可免於野外的隨機危害。順從 者將予以安全居所與食物。違犯者則施於苦難。 一隻 母猴 這時大男突然看見了籠外一位紅髮的女子跑過 明明身為囚犯卻能自由行動的女子 在機械旁輸入了什麼 B: Warning: temperature critical. Structural integrity, thirty percent. 系統音: 警告: 溫度達臨界值。結構完整度,30%。 M: Hey! Hey! 大男: 喂! 喂! B: Alert! Alert! Hull breach! 系統音: 警告! 警告! 艦艇破損! M: Hey! 大男: 喂! 船艙發生大爆發 意外震倒了大男的牢籠 他因此脫困 男人的名字是蒙基(Monkey) 之後簡稱猴哥。 女子的名字為崔普(Trip) 簡稱為小崔。 這時候你就可以"自由"活動~ (迷之聲: 連跳都要看場地 哪來的自由啊!!) 不過這房間沒什麼可以逛的XD (第二間房) B: Alert! 系統音: 警告! S: Prisoner loose in carriage nine! Prisoner loose in.. 路人: 有囚犯逃離9號艙房! 有囚犯逃離... 路人被炸死(汗) 接下來在猴哥的逃亡過程中 一堆路人被他的衰運牽連 不是被爆燄炸死就是重物壓死 B: Affirmative, slave nine four nine. Combat mechs activating. 系統音: 確認,奴隸949。戰鬥機械啟動中。 (第三間房) 小崔到處亂開門中 B: Alert! Hull breach! Alert! Hull breach! 系統音: 警告! 艦艇破損! 警告! 艦艇破損! 這兩間房間就只有學會"跳"orz (第四間房) 這房間開始教你怎麼當一個德瑞克XD 反正都是猴子~~ 順帶一提 這遊戲沒有一格洞 (對岩男大不敬啊!!) 所以絕對不會摔死 (第五間房) M: Hey! Where are you going? 猴哥: 喂! 你要去哪? M: How'd you get off this thing? 猴哥: 你要怎麼逃離這玩意? 小崔不理猴哥 溜了~ 正要追上的猴哥周圍卻發生爆炸 炸到連天空都出現了 猴哥發揮猴子本能 努力抓著各處欄杆支架 攀爬追去 第一個跳躍點其實在右上方XD (不要學我第一次按上跳想說怎麼沒反應) 上平台後的攀爬點在左邊牆上 B: Fire in engine sector 6. Containments measures failed. 系統音: 6號引擎區著火,抑制裝置失效。 B: A-graded slaves report to escape pods. 系統音: A級奴隸到逃生艙報到。 B: Slaves rated B and below await further commands. 系統音: B級以下奴隸則等待進一步命令。 M: Escape pods? Now you're talking.. 猴哥: 逃生艙? 這才像話嘛... (看來猴哥腦筋轉挺快的) (第六間房) 突然殺進一架機械 又兩個衰人上天了~~ M: I can't fight this thing... I gotta get my weapons back! 猴哥: 我沒辦法跟這玩意打...我得拿回我的武器。 請從右邊的水管攀爬 可以發現另一名路人 B: B-grade slaves,awaiting commands. 系統音: B級奴隸,等待命令。 M: Where's my stuff? 猴哥: 我的東西在那? S: Whats? 路人: 啥? M: The stuff! Where's my gear?! The stuff you took away from me! 猴哥: 東西(譯註二)啊! 我的裝備在哪? 就我那些被你們拿走的東西啊! S: I can't talk to you, it's against the rules. 路人: 我不能告訴你,這違反規定。 猴哥一拳打在牆上 S: Item storage, in the lower hull. 路人: 物品儲藏室,在下層艦艇。 B: Slave 6B58 is assisting escaping prisoner. Lever 1 infraction. Command, terminate slave 6B58. 系統音: 奴隸6B58協助囚犯逃跑。一級違規。律令,抹殺奴隸6B58。 路人尖叫 抖了兩下 就噴了...orz (猴哥還真的是衰神) B: Termination complete. 系統音: 抹殺完畢。 這時可從左方水管到下層艦艇 B: Escape pod eight launched. Seven pods remaining. 系統音: 8號逃生艙發射。剩下7艇逃生艙。 眼尖的猴哥終於看到他的東西了 M: My ride! At least I can get my gear back. 猴哥: 我的座騎! 起碼我拿回了我的裝備。 I: Shields active. Cloud inactive. (M: Damn!) 裝備: 護盾生效。觔斗雲失效。(猴哥: 該死!) M: Okey... Let's deal with that mech! 猴哥: 好... 該來解決那台機器! 順著原路回去找機械玩吧XD M: Here we go, come on! 猴哥: 我們在這,來啊! 護盾可以短時間擋子彈(不管是站著還是在滾) 記得好好利用這功能 這遊戲沒有太多戰闘技巧 所以該學的要知道XD 那台機械只要到他身邊按照指示按□□△就會過了XD (第七間房) M: Combat mechs! At least they're not active... 猴哥: 戰鬥機器! 好在他們沒啟動... (人好好的不要亂插旗啊...) B: Activating combat mechs. 系統音: 啟動戰鬥機械。 M: C'mon! 猴哥: 來啊! 先後打爆兩隻機械 M: That all you got?! 猴哥: 就這些? 同時上兩隻機械 (就說人好好的不要亂插旗啊...) M: Ahh shit... 猴哥: 呃幹... 這算是第一次的自由對戰 由於本作的攻擊動作很少 連段方式也不多 因此遊戲重點會放在R2的防禦跟左類比+╳的迴避上 只要善用防禦面技巧 這遊戲不算困難 B: Escape pod seven launched. Six pods remaining. 系統音: 7號逃生艙發射。剩下6艇逃生艙。 M: Shit! Six? Better get a move on! 猴哥: 媽啦! 剩6台? 我得趕快了! (第八間房) 又看到兩隻機械 M: Oh no, you've got to be kidding me! 猴哥: 喔不, 這是在對我開玩笑吧! 打爆兩隻之後又會追加一隻 這邊會學到範圍攻擊(□+╳)跟集氣攻擊(按住□後放開) 範圍攻擊可以避免自己被圍毆的狀況 集氣攻擊則是可以崩防 都算是很常用的攻擊手段 (艦外通道) M: Hey! Hey! Open the door! 猴哥: 喂! 喂! 開門! M: OPEN THE DOOR! 猴哥:開-門-! 小崔裝死中 M: You mother... 猴哥: 你他媽(消音) 小崔覺得很可怕 就跑掉了~~ M: Oh great. Now what? 猴哥: 喔好極了. 那現在勒? 門上有發光點 就跳上去繼續當隻猴子XD 在機翼上來了三隻機械 M: Not here! 猴哥: 別在這啊! (迷之聲: 你還是得打啊orz) 打完機械後 繼續在艦艇外面跳來跳去 別忘了這遊戲摔不死人的 只要有跳的動作 猴哥就跳的過去~ 突然猴哥發現艦艇撞到女神像的手 M: We're gonna crash... 猴哥: 我們要墜機了... M: I gotta get to one of these pods! 猴哥: 我得坐上其中一台啊! 然後就一艘逃生艙飛過XDDD B: Escape pod four launched. Three pods remaining. 系統音: 4號逃生艙發射。剩下3艇逃生艙。 猴哥發現前方有一扇門 暴力扯開後,卻因為亂丟垃圾 再度發動衰運,搞爛並炸飛了引擎 M: On no. 猴哥: 喔不。 M: Holy shit! 猴哥: 真是他X的! 這是這關最有可能死的地方(?) 請拼了老命往高處爬就對了 不然真的會黏在那棟大樓上面 B: Escape pod two launched. 系統音: 2號逃生艙發射。 B: Warining! One pod remaining. Warining! One pod remaining. 系統音: 警告! 剩下1艇逃生艙。警告! 剩下1艇逃生艙。 M: One pod remaining? Ohhh shit! 猴哥: 剩下1艇? 喔幹! M: Oh come on, come on you idiot...Move it, come on. 猴哥: 喔快點,快點啊你這笨蛋...快走啊,快啊。 B: Warning! Impact in 20 Seconds. 系統音: 警告! 20秒後墜地。 B: Warning! Impact in 10 Seconds. 系統音: 警告! 10秒後墜地。 (沒試過倒數到最後會怎樣 應該改天來試試XD) 好不容易找到逃生艙的猴哥,卻發現小崔已坐在裡面 小崔看著大大的"發射"字樣 然後又跟猴哥深情對望 M: No, no, don't do that! 猴哥: 不,不,別這麼作! 最後小崔不甩猴哥的懇求,按下發射開關 M: Noooooo! 猴哥: 不~~! 就這樣~艦艇失事了~ 猴哥則跟最後一台救生艇 一起掉落在這已成廢墟的紐約某處 獲得獎盃:Free! (這Free怎麼有股酸味XD) -- 譯註1: pyramid在遊戲最後會瞭解他的含意 所以直接翻"金字塔"就行了XD 譯註2: the stuff有"你知道我在講什麼東西"的意味在XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.200.96 ※ 編輯: dkw 來自: 220.133.200.96 (10/07 03:05)

10/07 05:34, , 1F
推!
10/07 05:34, 1F

10/07 05:35, , 2F
以傳播為目的的話 兼顧中文語法真的很重要!
10/07 05:35, 2F

10/07 08:15, , 3F
推翻譯......原來真的是金字塔啊,當初還沒玩完XD
10/07 08:15, 3F

10/07 08:16, , 4F
這翻譯更專業了
10/07 08:16, 4F

10/07 09:18, , 5F
推專業
10/07 09:18, 5F
※ 編輯: dkw 來自: 220.133.200.96 (10/07 09:38)

10/07 12:47, , 6F
推專業 還有中英對照 這個用心!!
10/07 12:47, 6F

10/07 16:03, , 7F
玩了試玩版後有點生火,蒙奇的配音好讚
10/07 16:03, 7F

10/07 17:26, , 8F
專業推 看PS版學英文 XD
10/07 17:26, 8F

10/07 21:34, , 9F
Now you're talking 翻成"這還差不多"會不會比較好呀?
10/07 21:34, 9F

10/07 23:33, , 10F
樓上 我查了一下翻譯 翻成"這才像話"可能好一點 感謝提醒~~
10/07 23:33, 10F
※ 編輯: dkw 來自: 220.133.200.96 (10/12 16:23) ※ 編輯: dkw 來自: 220.133.200.96 (10/16 09:20)
文章代碼(AID): #1ChCRteA (PlayStation)
文章代碼(AID): #1ChCRteA (PlayStation)