[求助] 翻譯問題

看板Paradox (P社)作者 (悲傷星位)時間15年前 (2010/03/28 21:08), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
我現在在幫52作EUR的翻譯校對(雖然我英文爆爛) EUR的人物數值其中有prominence和popularity兩項 我查翻譯兩者皆是聲望之意 但在遊戲中人物行為和特質(如戰勝戰敗 魅力值等) 所造成的聲望變化為popularity 而人物官職頭銜所造成的聲望變化則為prominence 請問板上英文比較好的大大該怎麼翻啊@@ -- 沛: 那你為什麼暱稱打 一個人開BMW的空虛 ME: 因為我朋友說這樣比較容易約到砲 沛: 幹你娘,你他媽死弱智,沒有車學人家約什麼一夜情 沛: 你是腦袋受傷還是手受傷? 不會自己打手槍? 沛: 積掰浪費老娘時間,你怎麼不去死一死 #1BfCRwt_ (sex) Re: [討論] 有遇過最爛的一夜情嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.213.117

03/28 21:14, , 1F
popularity: 民意支持度; prominence: 政治影響力
03/28 21:14, 1F
謝謝〒△〒

03/28 23:34, , 2F
教授出手了!
03/28 23:34, 2F
※ 編輯: Swashbuckler 來自: 140.123.213.117 (03/29 01:47)

03/29 07:47, , 3F
辛苦了!!!!!!!!!!!!!
03/29 07:47, 3F
文章代碼(AID): #1BhrIy6m (Paradox)
文章代碼(AID): #1BhrIy6m (Paradox)