[新聞] Overwatch IGN 臨時評分9.4分

看板OverWatch (鬥陣特攻)作者 (疾風)時間9年前 (2016/05/28 10:03), 編輯推噓35(461124)
留言81則, 66人參與, 最新討論串1/1
《守望先鋒》IGN臨時評分9.4分 今年最棒的遊戲之一 媒體評分匯總:   IGN:臨時評分9.4   Destructoid:10   Attack of the Fanboy:4.5/5   The Escapist:5/5   Game Informer:10   Twinfinite:5/5   CGMag:8   IGN公布了對於《守望先鋒》的臨時評分:9.4分,並且對遊戲提出了相當高的評價: 《守望先鋒》在多人遊戲設計方面是令人不可思議的,它絕對是今年最棒的遊戲之一! 《守望先鋒》在設計與藝術方面堪稱一絕,帶給玩家純粹的快樂體驗,交織出多人遊戲的 美妙火花。它不僅擁有得天獨厚的用戶基礎,而且給人每分每秒的狂熱感受。作為6V6的 多人射擊遊戲,它不是通過降低技能上限,而是通過擴寬技能的定義來實現戰術策略。在 工作學習了整天之後,可以在這裏與朋友一起享受策略碰撞與迸發的腎上腺素,度過愉快 的時光。 在英雄與地圖設計上,《守望先鋒》追求細節,並且將故事與互動體現在方方面面,人物 與地圖並非簡單的木偶,而是蘊含著其故事與背景。並且你越仔細探究,仔細思考,越能 發現遊戲的閃光點。而在戰鬥層面,精妙的設計讓你根本不用去思考怎麽前往戰場,怎麽 開始戰鬥,因為一切都十分自然,每時每刻玩家都處於戰鬥當中。 如果說缺點的話,《守望先鋒》的模式略少並且有些過於固定,例如推車只能先到一個階 段,然後再到下一個階段,沒有更多自由的選擇。遊戲現在剛剛發售,如果硬要給出一個 分數的話,這個分數就是9.4分,IGN會繼續體驗遊戲,在周末給出最終評分! 資訊來源: http://www.3h3.com/info/51683.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.205.156.34 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/OverWatch/M.1464401012.A.0E5.html

05/28 10:05, , 1F
守望先鋒好歹改成鬥陣特攻吧
05/28 10:05, 1F

05/28 10:06, , 2F
守望先鋒好玩
05/28 10:06, 2F

05/28 10:07, , 3F
轉貼原文 原文是什麼就什麼吧
05/28 10:07, 3F

05/28 10:10, , 4F
我還在想守望先鋒是什麼鬼
05/28 10:10, 4F

05/28 10:15, , 5F
不行 現在看到新聞po都會以為這是Z尻發的@@
05/28 10:15, 5F

05/28 10:34, , 6F
IGN當初給Diablo 3 9.5/10 還有人相信這家喔 哈哈
05/28 10:34, 6F

05/28 10:36, , 7F
IGN 不是看哪間$$給的多就分數高嗎XD
05/28 10:36, 7F

05/28 10:36, , 8F
守望相助
05/28 10:36, 8F

05/28 10:38, , 9F
IGN評分通常有廠牌靈氣加成
05/28 10:38, 9F

05/28 10:38, , 10F
泰坦傳奇
05/28 10:38, 10F

05/28 10:52, , 11F
守望先鋒其實比較近原意 XD
05/28 10:52, 11F

05/28 10:53, , 12F
其實鬥陣就是一個亂翻啊
05/28 10:53, 12F

05/28 10:54, , 13F
鬥陣特攻這翻譯不錯啊,很有台灣味 XD
05/28 10:54, 13F

05/28 10:56, , 14F
鬥陣特攻就台灣式的翻譯 翻成捍衛者聯盟之類都比較好
05/28 10:56, 14F

05/28 10:56, , 15F
有些人就是逢中必反阿 要怪就怪為什麼台灣沒有媒體報導
05/28 10:56, 15F

05/28 10:57, , 16F
只好PO對岸的
05/28 10:57, 16F

05/28 10:58, , 17F
《看過頭》如何
05/28 10:58, 17F

05/28 10:58, , 18F
其實IGN也很慘 當初英霸分數給很低也被酸
05/28 10:58, 18F

05/28 10:58, , 19F
現在OW給很高也被酸 迷迷那麼難伺候?
05/28 10:58, 19F

05/28 11:05, , 20F
超越手錶
05/28 11:05, 20F

05/28 11:19, , 21F
以為是z尻..
05/28 11:19, 21F

05/28 11:20, , 22F
我也覺得守望先鋒翻的比鬥陣特工好就是
05/28 11:20, 22F

05/28 11:28, , 23F
我講鬥陣特攻 我朋友還以為我在說全境封鎖...
05/28 11:28, 23F

05/28 11:32, , 24F
我比較喜歡鬥陣特攻 有台灣味
05/28 11:32, 24F

05/28 11:35, , 25F
鬥陣特攻+1
05/28 11:35, 25F

05/28 11:37, , 26F
個人也認為守望先鋒貼切一點 但是台版都已經定名了
05/28 11:37, 26F

05/28 11:37, , 27F
鬥陣是台語吧 雖然守望先鋒比較合乎英文
05/28 11:37, 27F

05/28 11:38, , 28F
版主想帶風向失敗LOL
05/28 11:38, 28F

05/28 11:39, , 29F
還蠻想聽角色台詞講台語的XD
05/28 11:39, 29F

05/28 11:40, , 30F
You can't spell ignorance without IGN
05/28 11:40, 30F

05/28 11:49, , 31F
IGN LUL
05/28 11:49, 31F

05/28 11:57, , 32F
比較喜歡鬥陣特攻
05/28 11:57, 32F

05/28 12:02, , 33F
對岸通常比較照原意翻 比較中規中矩
05/28 12:02, 33F

05/28 12:04, , 34F
台灣很喜歡做在地化 或者加油添醋 作惡搞內容
05/28 12:04, 34F

05/28 12:05, , 35F
好壞就會差很多 只不過近年來覺得爛得比好的多很多
05/28 12:05, 35F

05/28 12:11, , 36F
還改咧…轉文章可以改內文喔
05/28 12:11, 36F

05/28 12:13, , 37F
版主 你看看你 乾脆以後只能叫鬥陣特工不能叫overwatch
05/28 12:13, 37F

05/28 12:17, , 38F
我是覺得暴雪英霸翻的最爛(-_-)
05/28 12:17, 38F

05/28 12:18, , 39F
我不噓譯名, 我噓IGN $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
05/28 12:18, 39F

05/28 12:19, , 40F
暴雪英霸翻得很棒好嗎, 英霸可以理解成英雄爭霸
05/28 12:19, 40F

05/28 12:19, , 41F
又剛好跟IMBA是諧音
05/28 12:19, 41F

05/28 12:19, , 42F
這個譯名不管是敘事性還是趣味性都達成了
05/28 12:19, 42F

05/28 12:21, , 43F
D3是敗在End game,論1~60的體驗是很好
05/28 12:21, 43F

05/28 12:21, , 44F
瞧瞧原名: Heroes of the Storm, 完全沒問題啊
05/28 12:21, 44F

05/28 12:28, , 45F
我覺得翻超過手錶不錯啊
05/28 12:28, 45F

05/28 12:38, , 46F
我覺得守望先鋒翻der比較好
05/28 12:38, 46F

05/28 12:40, , 47F
合在一起叫守望特工啊笨(喂)
05/28 12:40, 47F

05/28 12:44, , 48F
推樓上XD
05/28 12:44, 48F

05/28 12:46, , 49F
守望特工
05/28 12:46, 49F

05/28 13:03, , 50F
守你阿嬤
05/28 13:03, 50F

05/28 13:18, , 51F
我在爐石版噓過,在這邊也噓吧,不翻譯不如不要轉貼
05/28 13:18, 51F

05/28 13:20, , 52F
鬥陣特工只有遊戲標題會用 遊戲內講到overwatch就又不用
05/28 13:20, 52F

05/28 13:23, , 53F
《太看啦》
05/28 13:23, 53F

05/28 13:41, , 54F
《延長觀看》
05/28 13:41, 54F

05/28 13:45, , 55F
我覺得守望先鋒在信達雅方面都比鬥陣特攻好太多...
05/28 13:45, 55F

05/28 13:50, , 56F
鬥陣先鋒
05/28 13:50, 56F

05/28 13:53, , 57F
那龍大覺得守望特工和守望勞工呢
05/28 13:53, 57F

05/28 13:57, , 58F
覺得守望先鋒不好聽,鬥陣特攻比較有把遊戲性質講出
05/28 13:57, 58F

05/28 13:57, , 59F
來,有互鬥(互打),搶陣(搶點),特別(每個角色
05/28 13:57, 59F

05/28 13:57, , 60F
技能都不一樣),攻(當然要攻向對方啦)
05/28 13:57, 60F

05/28 14:14, , 61F
巴哈姆特六日不上班的 有新聞稿也是下週發
05/28 14:14, 61F

05/28 14:16, , 62F
特攻有表達出 各種稀世奇人的角色特質而非普通傭兵
05/28 14:16, 62F

05/28 14:31, , 63F
反正就叫習慣守望或overwatch
05/28 14:31, 63F

05/28 14:32, , 64F
兩個都能接受
05/28 14:32, 64F

05/28 14:42, , 65F
鬥陣特工 守望先鋒 都是官方翻譯 自己知道就好了
05/28 14:42, 65F

05/28 14:43, , 66F
人家轉報導有作繁化就沒啥好挑剔,要人轉詞就無理取鬧了
05/28 14:43, 66F

05/28 15:03, , 67F
《超過手錶》坦補咧坦補咧~呼叫DVa快過來
05/28 15:03, 67F

05/28 15:40, , 68F
守望相助,幹你娘助你媽
05/28 15:40, 68F

05/28 16:15, , 69F
某人真好笑 還要別人翻譯勒 自己不去做只會嘴
05/28 16:15, 69F

05/28 16:47, , 70F
自從BZ的MOBA遊戲出來後對官方中文遊戲名就沒期望了
05/28 16:47, 70F

05/28 17:04, , 71F
自己知道就好… 我剛才還真的不知道守望先鋒是什麼…
05/28 17:04, 71F

05/28 17:09, , 72F
不然就以英文名稱為主,就不會有混淆視聽的問題啦~
05/28 17:09, 72F

05/28 18:56, , 73F
為什麼電視沒撥一下MV
05/28 18:56, 73F

05/28 19:25, , 74F
轉貼中國文章也不改一下
05/28 19:25, 74F

05/28 19:59, , 75F
推看過頭哈哈
05/28 19:59, 75F

05/28 20:07, , 76F
翻譯不一樣也不會改就直接貼。
05/28 20:07, 76F

05/28 20:49, , 77F
守望相助笑死
05/28 20:49, 77F

05/28 21:06, , 78F
無聊的翻譯魔人來了~~~
05/28 21:06, 78F

05/29 01:51, , 79F
看過頭xddd
05/29 01:51, 79F

05/29 12:36, , 80F
守望先鋒明明比較好,噓的人看的懂英文嗎?
05/29 12:36, 80F

05/31 13:14, , 81F
噢我去
05/31 13:14, 81F
文章代碼(AID): #1NIFnq3b (OverWatch)
文章代碼(AID): #1NIFnq3b (OverWatch)