[供檔] 光明與黑暗2 簡體中文版

看板Old-Games (懷舊遊戲 - 經典遊戲 - 老遊戲)作者 (光速綠蠵龜)時間15年前 (2009/08/16 00:07), 編輯推噓6(8219)
留言29則, 16人參與, 最新討論串1/1
小弟我國小的時候接觸這個遊戲,可以說是我第一個RPG 燃起了我對戰旗系列遊戲的喜好。 不過可惜我卡在某個地方快要一年多,等於說都在重複之前的劇情狂玩 我甚至以為遊戲沒辦法繼續破下去〈國小純真的心理〉 直到我把遊戲借給我同學的哥哥,拿回來看到最終BOSS我才嚇了一大跳 二話不說拿著少少的零用錢買了本攻略,我還記得是青文出版的鳥功略 我依然卡在同樣的地方...直到主機壞掉... 上了大學我開始回憶起這段往事,開始找一些相關的文章 沒想到居然已經翻譯好了,而且網路發達下攻略各方面都相當詳細 而我在板上爬文,發現之前也有大大發表過類似的文章,可惜載點已經掛掉了 小弟在此首PO我的分享文章 載點: 便當狗16601157 模擬器請自行下載 攻略網站 http://www.guides.idv.tw/guideitems.php?guideno=136&tid=268 美國的超級詳細資料網站 http://sf2.shiningforcecentral.com/pages/characters/bowie.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.24.157

08/16 01:03, , 1F
誰拿到草藥就當機 同伴加入也會當機 怎麼辦??
08/16 01:03, 1F

08/16 01:13, , 2F
我測試OK耶..可能你的模擬器要跟新囉^^
08/16 01:13, 2F

08/16 01:15, , 3F
跑劇情的話,我覺得英文版總比大陸修改的來得好
08/16 01:15, 3F

08/16 01:16, , 4F
雖然沒有祕技可以用,起碼是官方版
08/16 01:16, 4F

08/16 01:22, , 5F
我很久以前有拿英文版的來玩,不過絕得腳色的台詞有
08/16 01:22, 5F

08/16 01:23, , 6F
些奇怪..?可能我英文程度差吧!
08/16 01:23, 6F

08/16 01:35, , 7F
戰棋不是SLG嗎...
08/16 01:35, 7F

08/16 01:37, , 8F
也可以這麼說吧..這個遊戲戰鬥就是SLG系統.
08/16 01:37, 8F

08/16 03:16, , 9F
玩對岸網友辛苦翻譯的東西還要共匪共匪這樣的叫…?
08/16 03:16, 9F

08/16 03:28, , 10F
這種通常是說成SRPG
08/16 03:28, 10F

08/16 08:44, , 11F
玩別人做的翻譯遊戲,還在標罵人共匪?這是什麼心態?
08/16 08:44, 11F

08/16 08:45, , 12F
老實說,這裡一堆遊戲都是對岸放出來的。
08/16 08:45, 12F

08/16 08:47, , 13F
RSLG和SRPG偏向不同,前者為帶有角色扮演因素的戰棋類遊戲
08/16 08:47, 13F

08/16 08:48, , 14F
後者為帶有戰棋遊戲元素的角色扮演類遊戲
08/16 08:48, 14F

08/16 08:49, , 15F
炎龍 致命武力包裝,超級機器人大戰等包裝盒上寫的是SRPG
08/16 08:49, 15F

08/16 08:50, , 16F
RSLG是從三國志英傑傳開始稱呼的。
08/16 08:50, 16F

08/16 08:56, , 17F
簡單說明顯極少劇情例如曹操傳等以策略+戰棋為主的稱RSLG
08/16 08:56, 17F

08/16 10:48, , 18F
共個刁,不爽玩對岸的就自己作
08/16 10:48, 18F

08/16 13:09, , 19F
426翻譯,這樣有比較好嗎?
08/16 13:09, 19F

08/16 13:36, , 20F
用盜版的人還懂得飲水思源哩  真嚇壞我了
08/16 13:36, 20F

08/16 14:43, , 21F
說的好像遊戲是426做的哩 要不要跪下來叩謝天朝賜予阿
08/16 14:43, 21F

08/16 14:48, , 22F
這標題下的不好..其實大家玩英文版練閱讀也不錯啊 :)
08/16 14:48, 22F

08/16 15:20, , 23F
下次我會注意的.我標題真的下的.不好沒有要辱罵意思
08/16 15:20, 23F
※ 編輯: greenturtlet 來自: 114.45.24.157 (08/16 15:25)

08/16 15:26, , 24F
引起大家的不高興我在此表示歉意..下次會注意的
08/16 15:26, 24F

08/16 16:49, , 25F
遊戲不是426作的,但是翻譯是他們免費提供的啊,罵人賊又對
08/16 16:49, 25F

08/16 16:49, , 26F
人伸手我看不出來有對翻譯者的尊重>.^
08/16 16:49, 26F

08/17 03:10, , 27F
有人可以提供一下模擬器嗎~^~^
08/17 03:10, 27F

08/17 14:49, , 28F
裡面改了,外面的標題沒改啊... 請按大寫T改標題,謝謝
08/17 14:49, 28F

09/10 20:52, , 29F
"共黨"
09/10 20:52, 29F
文章代碼(AID): #1AXjqmua (Old-Games)
文章代碼(AID): #1AXjqmua (Old-Games)