[推薦] 好笑的Zelda Skyward Sword預告

看板Nintendo (任天堂)作者 (海邊漂來的某L)時間15年前 (2010/12/04 18:35), 編輯推噓6(604)
留言10則, 7人參與, 最新討論串1/1
Tobuscus是Youtube上一個喜歡為電玩預告配詞唱的傢伙, 而這次Zelda Skyward Sword也被改編啦!XDDD http://www.youtube.com/watch?v=rWu6YeRg2N4
Foggy, cloudy horse, 霧茫茫、雲沉沉、馬匹(艾波納), Angry spiky heart, floaty boat, 張牙舞爪心形(假面)、漂浮船(風律), and a wolf. 還有一匹狼(曙光), Run into the light. 奔跑進,那道光~ Where a man in a skirt 光裡有個男的佇立,穿著裙子、 and tights is standing. 還有緊身褲。 And he pulls out his sword, 接著他拔出他的劍, Then slowly spins it around, and 慢慢把劍揮一圈,然後 FLEX! 閃啊! Kill Na-tives, and plants. 砍鄉民*,砍植物, Turn them into ash. 將他們化為灰燼 Purple dust, sword lights up! 紫色塵土、劍發光! More Na-tives, and plants, and Na-tives. 更多鄉民、跟植物、跟鄉民, They all look the same. 他們長得一個樣— That's ra-cist! 這根本是種族偏見! Scorpion with eyeballs in its claws. 蠍子眼球長在爪子裡, Use your shield to deflect an acorn. 用你的盾牌反彈橡樹子, Use a vine to swing across. 憑條藤蔓盪過去, Climb the plant wall, 攀上爬藤高牆, Confuse the eyeball. 讓門上的眼球頭昏眼花。 Bow and arrow, shoot it at a leaf. 弓與箭,射向一片葉子、 And a bob-omb, 還有炸彈、 And someone's floating heart. 還有某人浮在空中的心。 Aim a grapple claw 用勾爪瞄準 at the Audience. 觀眾, Make it grab stuff, and explode! 用它抓住東西,大爆炸! Goodbye grapple claw. 掰了,勾爪~ Roll a flashing plant 投出一顆閃光彈─ Under a happy tree. 往那快樂生長的樹下, Now it's a dead tree. 現在這是棵死樹了。 Slingshots make bats dissapear! 彈弓發射讓蝙蝠消失! Use a whip to tear out people's hearts. 用鞭子扯出敵人的心, Then eat them. 然後吃了它們— Stab a scorpion in the eye-claw! 戳那蠍子的眼球爪! End a skeleton, 終結一副骷髏、 And a scorpion, 跟一隻蠍子、 And another skeleton. 再來一副骷髏─ Swan~dive~into the lo~go... 縱~身~跳~進~薩爾達LOGO~! *感謝one02021009建議與haniper附議!鄉民讚啦!XDDDD -- 其他Tobuscus作品推薦:D 刺客兄弟會:http://www.youtube.com/watch?v=kKrtbUinWOU
WOW: Cataclysm:http://www.youtube.com/watch?v=TS8pFJKUjfg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.37.109 ※ 編輯: MagusLuLu 來自: 203.67.37.109 (12/04 20:23) ※ MagusLuLu:轉錄至看板 Wii 12/04 20:26

12/04 22:00, , 1F
哈哈 給推
12/04 22:00, 1F

12/05 22:38, , 2F
砍Natives一整個很好笑 但翻成原住民可能有點不妥
12/05 22:38, 2F

12/06 08:14, , 3F
還好吧 勇者屠村是被允許的(?!)
12/06 08:14, 3F

12/06 11:36, , 4F
當地居民 or 鄉民
12/06 11:36, 4F

12/06 19:30, , 5F
鄉民當然都一個樣,都是30公分起跳的~ XD
12/06 19:30, 5F

12/08 08:04, , 6F
翻原住民也沒翻錯,要不然翻土著吧
12/08 08:04, 6F

12/09 00:47, , 7F
one02021009 & haniper: 給個讚!鄉民好啊!XDDDD
12/09 00:47, 7F

12/09 00:54, , 8F
kaeiru: 在美語中native(原住民)是政治正確用語,Indian
12/09 00:54, 8F

12/09 00:56, , 9F
(印第安人)則有冒犯意味,後文又有"種族歧視",所以翻成
12/09 00:56, 9F

12/09 00:57, , 10F
"原住民"……不過one02021009的提議很讚,有梗!XDDDD
12/09 00:57, 10F
※ 編輯: MagusLuLu 來自: 115.80.219.80 (12/09 01:06)
文章代碼(AID): #1C-XbmXK (Nintendo)
文章代碼(AID): #1C-XbmXK (Nintendo)