[閒聊] 喰牙RIZE Razor-Will 歌詞中譯

看板MysticWiz (黑貓 - 問答RPG 魔法使與黑貓維茲)作者 (ShiAny)時間8年前 (2018/03/25 13:48), 8年前編輯推噓16(1601)
留言17則, 14人參與, 8年前最新討論串1/1
這次喰牙副本是繼惡魔女學院後又一首新歌 (接著日版在這之後一年不到又陸續出了超過3首以上的vocal曲w) 巴哈黑貓版已經有大神翻譯 可惜我帳號還沒認證回不了文只能分享在這裡q_q 這次翻譯私心想盡量配合日文原文的音節看有沒有大神要翻唱(?) 另外個人也有整理歌詞彩蛋不過篇幅比我想像中還多就不在本文贅述>< 有興趣的版友可參考我部落格的文: https://wizvoicetw.blogspot.com/2018/03/lyrics-kuugaRize.html *3/30補充英文部分翻譯及解釋,並修飾部分詞彙 == https://youtu.be/KbnzyRogqlw
歌: ラディウス|雷迪厄斯 (CV:加藤和樹) シューラ|舒菈 (CV:諸星すみれ) 喰らいつけ 喰い破れ  緊咬不放 撕咬而破 砕け 壊せ 証 刻め  粉碎 破壞 把證明 刻上吧 胸の中の牙を 突き立てろ 將自己胸中的獠牙 豎立而起! ( Wake up Razor Eater, Wake up Razor-Will ) 覺醒吧喰牙者,覺醒吧鋒刃之志 ( Wake up Razor Eater, Wake up Will ) 覺醒吧喰牙者,覺醒吧意志 風のように旅する 生きたいように生きるため  像風一樣地旅行 是為了隨心所欲活下去 大地の恵み味わう 使命果たすために  品嘗著大地的恩惠 是為了履行自身使命 縛られるつもりはない 自分で選んだ道だから  絲毫沒有被束縛住的打算 因為是自己選擇的道路 だが譲れないものもある 捨てないと決めた誓い  但是也有些事物不能讓步 立下誓言不再捨棄 やられっ放しは主義じゃない  一味挨打可不符合我的主義 見てるだけじゃいられない  只是呆看著我才做不到 理性 ためらい 引きちぎって  理性 猶豫 都撕裂扯碎 その牙で喰らいつけ!  就用那獠牙緊咬住不放! ありったけをぶちまけろ かませるだけぶちかませ  把所有的一切都傾瀉而出 盡最大可能猛烈撕咬 挑んで負けて倒れても 殴った分はゼロじゃない  挑戰後敗下陣倒下了也好 曾經揍過的份也不會是零 吼え猛る胸の鼓動 心の血潮燃やせ  興奮狂嘯般胸口的悸動 使心中的激情燃燒起來 風がやんで音が焼けても この叫びは消せない  就算風停下來聲音也灼燒發熱 這份吶喊也絕不消失 喰らいつけ 喰い破れ  緊咬不放 撕咬而破 砕け 壊せ 証 刻め  粉碎 破壞 把證明 刻上吧 胸の中の牙を 突き立てろ 將自己胸中的獠牙 豎立而起! ( Wake up Razor Eater, Wake up Razor-Will ) 覺醒吧喰牙者,覺醒吧鋒刃之志 ( Wake up Razor Eater, Wake up Will ) 覺醒吧喰牙者,覺醒吧意志 嵐の来る夜を待つ 立ち向かうと決めている  等待著暴風雨到來的夜晚 下定決心挺身對抗到底 割れた月が微笑む 獣たちの宴  殘碎的月亮彷彿在微笑 野獸們之間的宴會 うねる運命(さだめ)食い下がる 無傷じゃ切り抜けられない  與曲折的命運纏鬥不放 毫髮無傷就無法突破困境 だが許せないことがある 但是有些事情不能饒恕 わかってる、やるしかない  我很清楚,只能去做了 踏み均された道が待つ 楽になれると謳う  被許多人踏平的路等在前方 宣揚著能變得輕鬆無憂 知るか 今は この牙で  你可知 我現在 就用這獠牙 喰い破る道をゆく! 走出我自己撕咬破之道!   ありったけの声で哭け 鋼の壁喰い荒らせ  用盡全部力氣放聲哭喊 將鋼鐵之壁啃食破壞 いつか辿り着けるだろう 答えのありか 牙の果て  遲早摸索著也許能到達 答案的所在 獠牙的盡頭 灰と消えるその日まで この瞬間を焦がせ  直到化成灰消失的那天前 將這個瞬間燃燒殆盡 喉が裂けて血がにじんでも この歩みは止めない  就算喉嚨裂開血都滲透出來 我這步伐也絕不停止 俺はここで生きてる ありったけの気持ちで  我就在這裡生存著 滿懷自己的一切情感 血肉のすべてを削がれても ただ牙だけが残ればいい  即使此身全部血肉都被削去 僅剩獠牙殘存下來就可以 理性 ためらい 引きちぎって  理性 猶豫 都撕裂扯碎 その牙で喰らいつけ!  就用那獠牙緊咬住不放! ありったけをぶちまけろ かませるだけぶちかませ  把所有的一切都傾瀉而出 盡最大可能猛烈撕咬 挑んで負けて倒れても 殴った分はゼロじゃない  挑戰後敗下陣倒下了也好 曾經揍過的份也不會是零 吼え猛る胸の鼓動 心の血潮燃やせ  興奮狂嘯般胸口的悸動 使心中的激情燃燒起來 風がやんで音が焼けても この叫びは消せない  就算風停下來聲音也灼燒發熱 這份吶喊也絕不消失 喰らいつけ 喰い破れ  緊咬不放 撕咬而破 砕け 壊せ 証 刻め  粉碎 破壞 把證明 刻上吧 胸の中の牙を 突き立てろ 將自己胸中的獠牙 豎立而起! ( Wake up Razor Eater, Wake up Razor-Will ) 覺醒吧喰牙者,覺醒吧鋒刃之志 ( Wake up Razor Eater, Wake up Will ) 覺醒吧喰牙者,覺醒吧意志 == 接下來是副本插入的SOLO版本片段 有一個地方不確定用灰字標示 歡迎聽得出來的強者指教m(_ _)m 希望之後販賣的OST有完整版>< == https://youtu.be/rK1IKqaOISg
歌:ラディウス|雷迪厄斯 (CV:加藤和樹) 喰らいつけ 喰い破れ  緊咬不放 撕咬而破 砕け 壊せ 証 刻め  粉碎 破壞 把證明 刻上吧 胸の中の牙を 突き立てろ 將自己胸中的獠牙 豎立而起! ( Wake up Razor Eater, Wake up Razor-Will ) 覺醒吧喰牙者,覺醒吧鋒刃之志 ( Wake up Razor Eater, Wake up Will ) 覺醒吧喰牙者,覺醒吧意志 風のように旅する 生きたいように生きるため  像風一樣地旅行 是為了隨心所欲活下去 弱けりゃ喰われて The End 己だけがすべて 要是太弱就被啃食 完結 只有自己才是一切 縛られるつもりはない 獣は獣道をゆく 絲毫沒有被束縛住的打算 野獸也有野獸的生存之道 だが譲れないものもある 貫くと決めた誇り 但是也有絕不退讓的事物 決定貫徹到底的驕傲 やられっ放しは主義じゃない  一味挨打可不符合我的主義 うつむいてちゃ笑えない 若我垂下頭可不要笑我 理性 ためらい 引きちぎって  理性 猶豫 都撕裂扯碎 その牙で喰らいつけ!  就用那獠牙緊咬住不放! ありったけをぶちまけろ かませるだけぶちかませ  把所有的一切都傾瀉而出 盡最大可能猛烈撕咬 挑んで負けて倒れても 殴った分はゼロじゃない  挑戰後敗下陣倒下了也好 曾經揍過的份也不會是零 吼え猛る胸の鼓動 心の血潮燃やせ  興奮狂嘯般胸口的悸動 使心中的激情燃燒起來 風がやんで音が焼けても この叫びは消せない  就算風停下來聲音也灼燒發熱 這份吶喊也絕不消失 == 這裡補充一下 雷迪厄斯(ラディウス)這個名字取自英文Radius 意思是圓的"半徑" 也能表示"範圍"甚至"輻射狀部分(從圓心向外擴展樣)" 中文翻譯也偏向從英文音譯過來 (然而我直接看中文無法聯想到radius嗚嗚) 這名字令人聯想到雷迪厄斯自身像發出光芒般耀眼 最後附上喰牙副本Boss語音的翻譯 https://wizvoicetw.blogspot.com/2018/03/boss-kuugaRize.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.118.15.180 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MysticWiz/M.1521956894.A.5E3.html ※ 編輯: shiany (122.118.15.180), 03/25/2018 14:14:50

03/25 14:25, 8年前 , 1F
推用心
03/25 14:25, 1F

03/25 14:49, 8年前 , 2F
感謝翻譯 <3
03/25 14:49, 2F

03/25 14:51, 8年前 , 3F
一整個超機人OP的感覺 XD
03/25 14:51, 3F

03/25 15:57, 8年前 , 4F
推用心 正在想說要找BGM來聽
03/25 15:57, 4F

03/25 16:00, 8年前 , 5F
推 頗熱血
03/25 16:00, 5F

03/25 17:36, 8年前 , 6F
推翻譯,主題曲超好聽<3
03/25 17:36, 6F

03/25 17:58, 8年前 , 7F
推翻譯,熱血主題曲XD
03/25 17:58, 7F

03/25 23:05, 8年前 , 8F
推翻譯
03/25 23:05, 8F

03/25 23:16, 8年前 , 9F
推翻譯
03/25 23:16, 9F

03/30 03:22, 8年前 , 10F
推翻譯
03/30 03:22, 10F

03/30 13:05, 8年前 , 11F
請問副本名喰牙的日文念法?
03/30 13:05, 11F

03/30 16:26, 8年前 , 12F
推翻譯
03/30 16:26, 12F

03/30 17:51, 8年前 , 13F
另外想問歌名Razor-Will要怎麼理解?有點不太懂歌名意義
03/30 17:51, 13F

03/30 19:59, 8年前 , 14F
will名詞可以當作決心,所以我猜是如剃刀般鋒利的決心
03/30 19:59, 14F

03/30 20:27, 8年前 , 15F
雷迪厄斯L時的AS原文就是レイザーウィル(RazorWill)
03/30 20:27, 15F

03/30 20:28, 8年前 , 16F
中文是翻成鋒刃之志
03/30 20:28, 16F

03/30 21:46, 8年前 , 17F
回A大:喰牙(くうが)(Kuuga)
03/30 21:46, 17F
推文的大家都有補充了 我再稍微分享一下自己的看法 Razor在英英字典中解釋為"能用來剃除毛髮、含有刀片的器具" 一般都是翻譯成"刮鬍刀"、"剃刀" 從這個字衍伸的形容詞 razor-sharp 便是"銳利的"意思 再來結合副本劇情跟歌詞內容來看 個人認為這裡Razor的意象比較接近"刃牙"的形象 (一直在提"展現獠牙"這件事) Will在這裡有"意志"、"決心"、"毅力"的意思 (此外這個字還有"意願"、"意圖"的意思) 因此 Razor-Will 我個人會翻譯成"刃牙意志" 就像副本主角群所展現的-絕不低頭的信念 不斷磨利自己的獠牙去撕咬突破阻礙困境 "像獠牙一樣鋒利的意志" 另外歌詞中的 Razor Eater 可能就是副本名稱"喰牙"的意思 "喰" 對應到 "Eater","牙" 對應到 "Razor" 再配合副本設定,"Razor/牙"可能就是指那些"咒裝符" 而"咒裝符"可進化為代表"氏族"信念及使命的"圖騰" 綜合以上所述, Razor Eater字面上就是在指那些有臉會吃咒裝符的武器們 更深層的意義則是"不同氏族間彼此互相展現自己的信念、驕傲" 這樣一想也能理解官方將Razor Will翻譯成"鋒刃之志" (鋒刃→有臉的武器、志→信念、驕傲) 不過我翻譯歌詞基本上會盡量配合台版官方翻譯 以便讓大家聯想到該副本相關的彩蛋(劇情台詞、卡片名稱技能) 所以歌詞部分我還是採用官方翻譯為主:p ※ 編輯: shiany (122.118.11.16), 03/31/2018 00:19:08
文章代碼(AID): #1QjpWUNZ (MysticWiz)
文章代碼(AID): #1QjpWUNZ (MysticWiz)