[分享] 好孩子的Minecraft倖存生活 第7回

看板Minecraft (當個創世神)作者 (包柏森)時間8年前 (2017/07/21 20:40), 編輯推噓12(12010)
留言22則, 11人參與, 最新討論串1/1
https://youtu.be/Ediug6YpWxM
這次是挖礦回 總之就是濱口展現真本領,不停的挖挖挖 這系列也開始進入後半段了呢... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.251.106 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Minecraft/M.1500640854.A.5F9.html

07/21 22:02, , 1F
頭推 今天在 switch 的首頁有看到更新 就在等翻譯了
07/21 22:02, 1F

07/21 22:36, , 2F
推 昨天剛看完第六回今天就有七了,真幸運
07/21 22:36, 2F

07/22 11:36, , 3F
感覺濱口終於哦有在做事的感覺了w
07/22 11:36, 3F

07/22 12:56, , 4F
推 原來魚骨挖礦法在日文的講法是樹枝挖礦法~
07/22 12:56, 4F

07/22 14:00, , 5F
Branch Mining翻成樹枝挖礦還算合理啦
07/22 14:00, 5F

07/22 15:10, , 6F
Branch Mining是正式名稱,branch的確是指樹枝沒錯啊
07/22 15:10, 6F

07/22 15:11, , 7F
還有那個不是日文的講法,只是把Branch Mining用日文直
07/22 15:11, 7F

07/22 15:11, , 8F
接念出來
07/22 15:11, 8F

07/22 15:56, , 9F
看到濱口這樣挖,覺得好驚悚XD
07/22 15:56, 9F

07/22 17:28, , 10F
會翻成樹枝狀是因為不知道怎麼翻比較好,所以就直接套用
07/22 17:28, 10F

07/22 17:28, , 11F
wiki的翻譯方式了。
07/22 17:28, 11F

07/22 17:33, , 12F
如果大家覺得不妥的話我下一回就用英文然後加註好了
07/22 17:33, 12F

07/23 03:41, , 13F
台灣一般是說魚骨挖礦法吧
07/23 03:41, 13F

07/23 06:09, , 14F
原來在臺灣是叫魚骨嗎!那我之後遇到的話就用魚骨吧
07/23 06:09, 14F

07/23 16:19, , 15F
應該說 branch mining 是英文社群出來的用詞
07/23 16:19, 15F

07/23 16:19, , 16F
日文社群大概直接當外來語用了
07/23 16:19, 16F

07/23 19:25, , 17F
Branch Mining算是一種統稱吧,有些延伸挖法的形狀怎樣
07/23 19:25, 17F

07/23 19:26, , 18F
都不像魚骨就是,譬如說風車挖法,雖然在中文wiki內沒
07/23 19:26, 18F

07/23 19:26, , 19F
有,但てりぃ開發的風車型Branch Mining是被收進英文
07/23 19:26, 19F

07/23 19:26, , 20F
wiki裡面了
07/23 19:26, 20F

07/27 16:29, , 21F
第八回已配信
07/27 16:29, 21F

07/27 19:58, , 22F
文章代碼(AID): #1PSVPMNv (Minecraft)
文章代碼(AID): #1PSVPMNv (Minecraft)