[問題] 請教一個翻譯問題
http://magiccards.info/10e/tw/93.html
以這張牌為例,它會產生一個無限期的效應。
為了提醒玩家這個效應不限於一回合,因此會以斜體字提示:
(This effect doesn't end at end of turn.)
中文翻譯即為「此效應不因回合結束而終止。」這個詞對許多玩家來說也不陌生。
但是,回到英文版來看,會發現這張牌的正式敘述已被改為:
http://magiccards.info/10e/en/93.html
(This effect lasts indefinitely.)
意義上當然是一樣的,不過說法不一樣。
目前共有52張牌具有這一句說明文,而舊有的說法已不再被採用。
不過,這一句話目前查不到正式的中文翻譯。
因為官方在更改英文敘述時不會跟著更改中文,所以中文仍然使用舊版的敘述。
第十版的Mind Bend已經是這52張牌中最新者,而在那時敘述還沒有被更改。
所以中文翻譯仍然是採用「此效應不因回合結束而終止。」
這句話感覺不是很好翻譯。個人可能會翻成:「此效應無限期持續。」
不過「無限期」這種敘述似乎反而會增加玩家的困惑。
既然 This effect lasts indefinitely
已經成為正式的提示敘述,他就有可能在新的牌中出現。
不知道它是否已經有正式的翻譯文法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.225.168
→
12/02 23:16, , 1F
12/02 23:16, 1F
→
12/02 23:16, , 2F
12/02 23:16, 2F
→
12/02 23:17, , 3F
12/02 23:17, 3F
→
12/02 23:17, , 4F
12/02 23:17, 4F
→
12/02 23:17, , 5F
12/02 23:17, 5F
→
12/02 23:18, , 6F
12/02 23:18, 6F
→
12/02 23:25, , 7F
12/02 23:25, 7F
→
12/02 23:25, , 8F
12/02 23:25, 8F
→
12/02 23:34, , 9F
12/02 23:34, 9F
→
12/02 23:34, , 10F
12/02 23:34, 10F
→
12/02 23:41, , 11F
12/02 23:41, 11F
→
12/02 23:48, , 12F
12/02 23:48, 12F
→
12/03 00:14, , 13F
12/03 00:14, 13F
→
12/03 00:15, , 14F
12/03 00:15, 14F
→
12/03 00:24, , 15F
12/03 00:24, 15F
→
12/03 00:24, , 16F
12/03 00:24, 16F
→
12/03 00:24, , 17F
12/03 00:24, 17F
→
12/03 00:35, , 18F
12/03 00:35, 18F
→
12/03 00:38, , 19F
12/03 00:38, 19F
→
12/03 00:39, , 20F
12/03 00:39, 20F
→
12/03 20:28, , 21F
12/03 20:28, 21F
Magic 近期熱門文章
12
23
PTT遊戲區 即時熱門文章