diamond on the diamond
剛剛終於聽懂了為什麼轉播的常常會說
"diamond on the diamond"
原來那是形容草地的圖案形狀(grass style)
第一個diamond的意思是"菱形",指的是內野草皮
第二個diamond是內野的意思
(哈哈 原來除了infiled之外,內野還有另一種講法呀^^)
如此一來不就是"diamond on the diamond"了嗎(如洋基球場)
真是一語雙關
難怪主播後面又說真是"interesting"
呼呼 終於聽懂這句話了
真是比完全比賽還痛快呀....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.4.15
※ 編輯: eeIchiro 來自: 140.113.4.15 (08/05 03:01)
※ 編輯: eeIchiro 來自: 140.113.4.15 (08/05 03:07)
→
61.226.32.181 08/05, , 1F
61.226.32.181 08/05, 1F
推
59.112.4.228 08/05, , 2F
59.112.4.228 08/05, 2F
→
59.112.4.228 08/05, , 3F
59.112.4.228 08/05, 3F
推
61.31.139.224 08/05, , 4F
61.31.139.224 08/05, 4F
MLBGAME 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
18
51
14
20
31
62