看板 [ LoL ]
討論串[問題] 翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓9(13推 4噓 8→)留言25則,0人參與, 2年前最新作者naligono (那尼)時間2年前 (2022/03/26 16:07), 2年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我想問一下. 為何Lee Sin 直接音譯翻李星. 然後 Xin Zhao 不是翻成信趙. 而是趙信. 是因為李星不是中國人?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.73.82 (臺灣). 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL

推噓25(26推 1噓 7→)留言34則,0人參與, 2年前最新作者Matt2g (蜜蜂先生)時間2年前 (2022/03/26 16:35), 2年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
這我知道. 每個英雄要進聯盟的時候都會有個登記的名字. 基本上聯盟的行政人員都是講英文的. 都會問說 What's your name?. 像李星那時候就回答 I'm Lee Sin.. 啊趙信山東人英文不太好,以為別人在問他姓什麼. 他就回答 俺姓趙. 不過聯盟的人都是外國人也聽不懂中文,所以就登
(還有30個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 2年前最新作者Thatman1824 (哈嚕咖卡)時間2年前 (2022/03/26 17:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
你們都不看角色背景故事嗎?你說故事被拳頭吃了?好吧(ˊ.ω.ˋ). 因為李星是艾歐尼亞的艾歐尼亞人啊,現在你的護照也不會把姓寫在後面了吧. 但趙信是艾歐尼亞裔蒂瑪西亞人,所以把姓寫在後面才有尊爵不凡的感覺(?). --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.57.2
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁