[問題] 翻譯

看板LoL (英雄聯盟)作者 (那尼)時間2年前 (2022/03/26 16:07), 2年前編輯推噓9(1348)
留言25則, 19人參與, 2年前最新討論串1/3 (看更多)
我想問一下 為何Lee Sin 直接音譯翻李星 然後 Xin Zhao 不是翻成信趙 而是趙信 是因為李星不是中國人? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.73.82 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1648282073.A.5E4.html

03/26 16:08, 2年前 , 1F
關你屁事
03/26 16:08, 1F

03/26 16:09, 2年前 , 2F
英文習慣把性擺在後面 所以通常是Xin Zhao那種寫法
03/26 16:09, 2F
阿李星 就不用喔? ※ 編輯: naligono (223.139.73.82 臺灣), 03/26/2022 16:10:33

03/26 16:10, 2年前 , 3F
Lee Sin是因為他盲僧聽音辨位 要玩Listen的諧音哽
03/26 16:10, 3F

03/26 16:10, 2年前 , 4F
才把性擺在前面
03/26 16:10, 4F

03/26 16:10, 2年前 , 5F
以前翻成英文習慣姓擺後面,祖國強大了就改回來惹
03/26 16:10, 5F

03/26 16:11, 2年前 , 6F
說不定李星是韓國人啊
03/26 16:11, 6F

03/26 16:16, 2年前 , 7F
玩諧音梗 配上中文名字
03/26 16:16, 7F

03/26 16:21, 2年前 , 8F
你聽過姓趙的 有聽過姓星的嗎== 而且leesin就有他
03/26 16:21, 8F

03/26 16:21, 2年前 , 9F
自己的英文延伸意 又不是像趙信一樣就是個名字 幹
03/26 16:21, 9F

03/26 16:21, 2年前 , 10F
嘛不照着翻
03/26 16:21, 10F

03/26 16:21, 2年前 , 11F
李星就諧音梗…
03/26 16:21, 11F

03/26 16:21, 2年前 , 12F
趙喜那
03/26 16:21, 12F

03/26 16:22, 2年前 , 13F
李星跟星李 哪個聽起來比較像東方名字
03/26 16:22, 13F

03/26 16:23, 2年前 , 14F
Lee seen
03/26 16:23, 14F

03/26 16:23, 2年前 , 15F
以前看得到...?
03/26 16:23, 15F

03/26 16:23, 2年前 , 16F
李星不就是Listen的諧音嗎..
03/26 16:23, 16F

03/26 16:27, 2年前 , 17F
酷酷的
03/26 16:27, 17F

03/26 16:31, 2年前 , 18F
第一次知道有諧音欸 好酷
03/26 16:31, 18F

03/26 16:37, 2年前 , 19F
果然是酷酷的諧音梗
03/26 16:37, 19F

03/26 16:38, 2年前 , 20F
諧音真的帥
03/26 16:38, 20F

03/26 16:38, 2年前 , 21F
居然是一個酷酷的諧音梗
03/26 16:38, 21F

03/26 16:42, 2年前 , 22F
史前大火
03/26 16:42, 22F

03/26 17:09, 2年前 , 23F
印象中官方是不是說過他們覺得這樣念比較酷
03/26 17:09, 23F

03/26 17:17, 2年前 , 24F
記得S2的時候官方有解釋過
03/26 17:17, 24F

03/26 18:31, 2年前 , 25F
長知識...
03/26 18:31, 25F
文章代碼(AID): #1YFidPNa (LoL)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
25
34
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
9
25
25
34
文章代碼(AID): #1YFidPNa (LoL)