[GW2 ] 網友發起的中文翻譯字典庫計畫
這個計畫是網站如下:http://librarygw2.nisonsoft.com/
計畫主因:
試想一個情形
網友「發呆是種藝術」遇到一篇有關Karma的英文文章想要翻譯成中文分享給大家,但是Karma還沒有正式的官譯中文,於是他把Karma翻成了「功德」,通篇文章左一句功德、右一句功德,讓人看了一頭霧水;這時候如果有一個網站,讓大家投票Karma究竟要怎樣翻譯比較好的話,他就不會傻傻的翻譯成「功德」。
所以,這只是一個名詞標準化的工具,不是一個「我們把Karma翻成功德,你下次BWE時看到Karma就會變成功德兩個字,嘿嘿嘿」的官譯票選網站,你要不要把Karma用中文表示都是個人意願!當你提到Karma時,你可以直接說它是Karma,假設想用中文表達的時候,你可以到這個網站來看看,究竟大家都把Karma翻成了什麼,本網站沒有強迫性,只是一個多數人的共識罷了。
把這個工具提供給所有熱愛激戰2的朋友知道
當然您想加入翻譯的行列
只要在這網站加入會員後您就有辦法新增翻譯!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.193.46
推
05/02 22:00, , 1F
05/02 22:00, 1F
推
05/02 22:17, , 2F
05/02 22:17, 2F
推
05/02 22:30, , 3F
05/02 22:30, 3F
推
05/02 22:30, , 4F
05/02 22:30, 4F
→
05/02 22:33, , 5F
05/02 22:33, 5F
推
05/02 22:35, , 6F
05/02 22:35, 6F
推
05/02 22:38, , 7F
05/02 22:38, 7F
推
05/02 22:42, , 8F
05/02 22:42, 8F
推
05/02 22:45, , 9F
05/02 22:45, 9F
推
05/02 23:11, , 10F
05/02 23:11, 10F
推
05/02 23:14, , 11F
05/02 23:14, 11F
推
05/02 23:16, , 12F
05/02 23:16, 12F
推
05/02 23:21, , 13F
05/02 23:21, 13F
推
05/02 23:26, , 14F
05/02 23:26, 14F
推
05/02 23:28, , 15F
05/02 23:28, 15F
→
05/02 23:29, , 16F
05/02 23:29, 16F
→
05/02 23:31, , 17F
05/02 23:31, 17F
→
05/02 23:33, , 18F
05/02 23:33, 18F
→
05/02 23:34, , 19F
05/02 23:34, 19F
→
05/02 23:34, , 20F
05/02 23:34, 20F
→
05/03 00:07, , 21F
05/03 00:07, 21F
推
05/03 00:40, , 22F
05/03 00:40, 22F
推
05/03 07:06, , 23F
05/03 07:06, 23F
推
05/03 08:21, , 24F
05/03 08:21, 24F
推
05/03 10:01, , 25F
05/03 10:01, 25F
→
05/03 10:32, , 26F
05/03 10:32, 26F
推
05/03 16:57, , 27F
05/03 16:57, 27F
推
05/03 17:05, , 28F
05/03 17:05, 28F
推
05/03 20:10, , 29F
05/03 20:10, 29F
→
05/03 21:58, , 30F
05/03 21:58, 30F
推
05/04 11:24, , 31F
05/04 11:24, 31F
推
05/10 13:33, , 32F
05/10 13:33, 32F
→
05/29 11:00, , 33F
05/29 11:00, 33F
GuildWars 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
23
64