討論串[情報] 4Gamer訪談(尋求翻譯)
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓30(30推 0噓 19→)留言49則,0人參與, 7年前最新作者gladius442 (實驗品)時間7年前 (2018/07/01 22:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
很久沒翻譯了,翻錯不要打我R. ------------------------------------------------. 從僅有三人的同人社團開始的「少女前線」. 4Gamer:. 今天很感謝您接受採訪。上海散爆的名稱廣泛出現在日本,第一次應該是在這次的採訪吧?. 羽中:. 的確是呢。包含
(還有7736個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 7年前最新作者FXW11314 (soukai)時間7年前 (2018/07/01 18:39), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
4Gamer:. Wikiなどの攻略情報が充実すると,コンテンツの寿命が縮まってしまうという見方もありますが,そのあたりはどうですか。. 問:有此一說,WIKI之類的攻略情報一旦充實起來,就會讓內容的壽命縮短。關於這點您怎麼看?. 羽中氏:. おっしゃることはよく分かりますが,我々のタイトルに関して
(還有301個字)

推噓4(4推 0噓 4→)留言8則,0人參與, 7年前最新作者Baychu (月桂丘)時間7年前 (2018/07/01 14:46), 編輯資訊
0
4
2
內容預覽:
https://www.4gamer.net/games/405/G040593/20180622068/. 不會日文,卻想看完整的訪談翻譯,於是轉載過來看有沒有高人可以翻翻看. NGA那邊雖然有翻出幾個重點,但有些重點我覺得翻的怪怪的. http://bbs.ngacn.cc/read.php?t
(還有511個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁