[情報] 從今而後的GBF 2月號

看板GBF (碧藍幻想(Granblue Fantasy))作者 (曦和)時間8年前 (2018/02/01 12:31), 8年前編輯推噓28(28049)
留言77則, 38人參與, 最新討論串1/1
1.在side story追加『羅波密』 2. 2/9開始復刻雙犬討滅戰, 並且可兌換水弓跟狗銃追加1 3. 2/11開始『第一次的情人節』活動復刻 不論是難度、故事都有做調整跟更新 還追加了新的的挑戰關 4. 古戰場跟上次提到的一樣 預定為光屬性boss 3月不開古戰 5. 只限一次機會讓各位變更戰貨抽的天星器對象,一次古戰農滿兩種80箱將不再是夢想!? 但也因為上述的變更,所以45箱之後的箱子之內容物數量將會大幅提升。 6. 戰貨內的sr解放武將會變更 (該角色為2015日本活動『beyond the sky』之限定角色,現在無法入手) 7. 古戰眼球一律變成單人關 8. C組一勝的獎勵除了勛章10之外再追加1000戰貨(不適用於追加報酬) 9. 預估會調整hell95.100會得到的經驗值 10. 『限定武』解放 對象是莉夏武跟雞絲武 分別在中旬(笑)跟下旬(大笑)解放 特別透露了雞絲短解放後的技能為 『闇之三手』 奧義與『四天刃.真』有相同幅度的連擊up 11.極限D天技能調整 變成也不會讓boss的hp特動發動了!? 調整日期為2/14古戰預選當天 尊爵不凡(所以那個狗妹呢..?) 11. 關於對無屬性的敵人所觸發的爆擊 現在除了打U巴之外,打其他無屬敵人時也會爆擊了, 另外,除了U巴的領域效果之外, 其他無屬敵人對我方發起的攻擊不會爆擊 預定在二月下旬更新 12 追加共鬥最終章 與之同時開放職業武新上限 可以到200級 13.追加若干LB(都是sr以下懶得翻) 14. 之前提到在四週年預定透過活動配發的 弱化版主神召 將也能設定成好友召喚石 15.其他今後的更新 自動販賣機能.騎空艇自動強化 倉庫上限變成200 『任務的登錄編成』、『好友召喚的屬性紀錄』、『敵方hp%數』變成預設 附註: 『任務的登錄編成』就是 這次玩家打某個關卡選了特定屬性 下次再重複挑戰時就會幫玩家繼續保留該選擇,不用另外再重新選擇一次 16. cystore追加活動專用巧克力 17. 四週年生放日期決定! 於3/4(日)的晚上放送! 以上,因為是摘譯所以不足之處尚請見諒 ----- Sent from JPTT on my HTC_X9u. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.136.223 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GBF/M.1517459485.A.341.html ※ 編輯: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 12:34:23

02/01 12:33, 8年前 , 1F
波羅蜜
02/01 12:33, 1F
菠蘿蘿蔔秘 ※ 編輯: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 12:34:58

02/01 12:44, 8年前 , 2F
極限 ..應該翻成限定吧
02/01 12:44, 2F
弄錯字了(汗

02/01 12:51, 8年前 , 3F
農場又擴建啦!
02/01 12:51, 3F

02/01 12:54, 8年前 , 4F
隊伍記憶跟王hp%數那段錯了
02/01 12:54, 4F

02/01 12:55, 8年前 , 5F
應該是不用透過on/off設定 預設就會有這功能
02/01 12:55, 5F
原來

02/01 12:58, 8年前 , 6F
還沒有新方陣啊
02/01 12:58, 6F

02/01 13:00, 8年前 , 7F
新方等生放後吧
02/01 13:00, 7F

02/01 13:01, 8年前 , 8F
莉夏那把也是短劍 雖然看起來不像
02/01 13:01, 8F
我修! ※ 編輯: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 13:09:12 ※ 編輯: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 13:09:33 ※ 編輯: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 13:12:12 ※ 編輯: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 13:13:08 ※ 編輯: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 13:15:35

02/01 13:44, 8年前 , 9F
リミテッド(limited)
02/01 13:44, 9F

02/01 13:44, 8年前 , 10F
多く複合語の形で用い、限定された、特別の、などの意
02/01 13:44, 10F

02/01 13:44, 8年前 , 11F
を表す。
02/01 13:44, 11F

02/01 13:45, 8年前 , 12F
リミット(limit)
02/01 13:45, 12F

02/01 13:45, 8年前 , 13F
限度。限界。
02/01 13:45, 13F
啊~ 原來 那的確是限定角(汗

02/01 13:50, 8年前 , 14F
別再從今而後了
02/01 13:50, 14F

02/01 14:14, 8年前 , 15F
我覺得就直接寫limited就好,絕對不會有爭議XD
02/01 14:14, 15F

02/01 14:20, 8年前 , 16F
看得懂就好了吧 一堆人中日文夾雜 我也是看得很啊雜
02/01 14:20, 16F

02/01 14:25, 8年前 , 17F
莉米提德版
02/01 14:25, 17F

02/01 14:50, 8年前 , 18F
沒關係啦 大家看得懂就好~如果真要說的話 限定角比較妥
02/01 14:50, 18F

02/01 14:50, 8年前 , 19F
奧斯卡 又再調皮了 莉米堤德板XD
02/01 14:50, 19F

02/01 15:06, 8年前 , 20F
所以可魯銃跟渾身弓從最高6把變成最高7把嗎?
02/01 15:06, 20F

02/01 15:09, 8年前 , 21F
我的水跟肝到底夠不夠農阿....
02/01 15:09, 21F
※ 編輯: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 15:19:52 ※ 編輯: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 15:20:23 ※ 編輯: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 15:20:41 ※ 編輯: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 15:21:14

02/01 15:40, 8年前 , 22F
雖然"從今而後"不能算錯,不過直接用"今後"應該好點?
02/01 15:40, 22F

02/01 15:46, 8年前 , 23F
這個標題已經沿用好幾個月了 怎麼突然才有人說要改標題
02/01 15:46, 23F

02/01 15:47, 8年前 , 24F
文字本來就是看得懂就好 鑽牛角尖就免了 發文者辛苦了
02/01 15:47, 24F

02/01 15:48, 8年前 , 25F
我覺得標題用哪一個都還好阿....
02/01 15:48, 25F

02/01 15:54, 8年前 , 26F
反正...不管是極限,或限定, 我都沒有.rmvb
02/01 15:54, 26F

02/01 15:58, 8年前 , 27F
謝謝翻譯~
02/01 15:58, 27F

02/01 16:13, 8年前 , 28F
13 看起來是所有之前沒 LB 技的合作活動 SR 角色?
02/01 16:13, 28F

02/01 16:49, 8年前 , 29F
感謝翻譯
02/01 16:49, 29F

02/01 16:59, 8年前 , 30F
並非突然才有意見 推文每次都有出現對翻譯的吐槽啊
02/01 16:59, 30F

02/01 17:05, 8年前 , 31F
極限角應該說每個人都知道是翻錯 算是故意玩梗的
02/01 17:05, 31F

02/01 17:06, 8年前 , 32F
有些約定俗成的梗(or黑話)不一定是大眾都能接受的
02/01 17:06, 32F

02/01 17:32, 8年前 , 33F
感謝翻譯
02/01 17:32, 33F

02/01 18:04, 8年前 , 34F
如果一直都只是「看得懂就好」或鑽牛角尖 那也不需要翻
02/01 18:04, 34F

02/01 18:04, 8年前 , 35F
專業翻譯了吧
02/01 18:04, 35F

02/01 18:05, 8年前 , 36F
要再來一次翻譯之亂嗎 爆米花可樂已經準備好了
02/01 18:05, 36F

02/01 18:06, 8年前 , 37F

02/01 18:06, 8年前 , 38F
補個連結
02/01 18:06, 38F

02/01 18:07, 8年前 , 39F
不過在BBS尋找專業翻譯是否搞錯了什麼
02/01 18:07, 39F

02/01 18:09, 8年前 , 40F
當然不是說在BBS 只是提昇水準並不是壞事
02/01 18:09, 40F

02/01 18:12, 8年前 , 41F
不是壞事卻也不是必要之事 業餘+無償行為 開心就好
02/01 18:12, 41F

02/01 18:14, 8年前 , 42F
對這種無償我只要求看得懂不要超譯或是完全錯誤就好
02/01 18:14, 42F

02/01 18:24, 8年前 , 43F
這個還好吧那A阿餒
02/01 18:24, 43F

02/01 18:39, 8年前 , 44F
也許根本就沒有專業翻譯...或者人人都是專業翻譯...
02/01 18:39, 44F

02/01 18:40, 8年前 , 45F
老爸老媽、大哥小妹、男孩女孩, 只要有心,人人都是(r
02/01 18:40, 45F

02/01 18:41, 8年前 , 46F
哎呦我沒有惡意,單純不知道翻極限角是故意玩梗的
02/01 18:41, 46F

02/01 18:53, 8年前 , 47F
是玩梗嗎 我一直以為是因該應該這種讓人翻白眼的誤用
02/01 18:53, 47F
※ 編輯: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 18:55:13

02/01 19:05, 8年前 , 48F
應啦幹
02/01 19:05, 48F

02/01 19:09, 8年前 , 49F
讓荷包井繃到極限無誤
02/01 19:09, 49F

02/01 22:46, 8年前 , 50F
無限期支持板眾募款聘一個專業駐板翻譯師(?
02/01 22:46, 50F

02/01 22:53, 8年前 , 51F
支持機器人八口
02/01 22:53, 51F

02/02 03:53, 8年前 , 52F
一直都覺得看得懂就好,不過出現爭執也不錯,看戲看戲(拉
02/02 03:53, 52F

02/02 03:53, 8年前 , 53F
椅子
02/02 03:53, 53F

02/02 04:14, 8年前 , 54F
争え...もっと争え...
02/02 04:14, 54F

02/02 12:28, 8年前 , 55F
你拉椅子 3樓會抗議
02/02 12:28, 55F

02/02 12:35, 8年前 , 56F
感謝翻譯
02/02 12:35, 56F

02/02 13:34, 8年前 , 57F
大家別吵架r
02/02 13:34, 57F

02/02 16:26, 8年前 , 58F
翻譯難為呀 口氣不夠卑微還會被安個亂板挑釁名堂水
02/02 16:26, 58F

02/02 16:26, 8年前 , 59F
02/02 16:26, 59F

02/02 16:30, 8年前 , 60F
所以一直被遺忘的莉夏 究竟能不能起飛呢
02/02 16:30, 60F

02/02 16:37, 8年前 , 61F
樓樓上我覺得那有87%是你自己回應的問題...
02/02 16:37, 61F

02/02 16:45, 8年前 , 62F
無論如何現狀就這麼單純:在這邊做翻譯沒甜頭可言 好
02/02 16:45, 62F

02/02 16:45, 8年前 , 63F
一點就幾個人花五秒鐘罐頭推文謝翻譯
02/02 16:45, 63F

02/02 16:47, 8年前 , 64F
糟一點就被(通常自己也不去翻譯的人)嫌或找碴
02/02 16:47, 64F

02/02 16:53, 8年前 , 65F
固定駐點的翻譯員大概是比版主志願者還奇葩的存在吧
02/02 16:53, 65F

02/02 17:05, 8年前 , 66F
有種樓又要蓋歪的預感
02/02 17:05, 66F

02/02 17:56, 8年前 , 67F
真是個喜歡混亂的壞孩子呢 夜夜
02/02 17:56, 67F

02/02 18:11, 8年前 , 68F
讚讚 推翻譯
02/02 18:11, 68F

02/02 18:20, 8年前 , 69F
更好一點的就是像我看完整篇文章含推文發自內心的感謝翻
02/02 18:20, 69F

02/02 18:20, 8年前 , 70F
譯(?
02/02 18:20, 70F

02/02 22:49, 8年前 , 71F
渡邊有理 難怪翻譯文都在巴哈(?
02/02 22:49, 71F

02/02 23:36, 8年前 , 72F
巴哈那邊的翻譯更亂七八糟,很愛講明明就沒有的東西
02/02 23:36, 72F

02/03 00:25, 8年前 , 73F
都是別人的問題啦!!!
02/03 00:25, 73F
沒事沒事(?) 我最怕的是像這次剛開始有些地方看錯翻錯 一些固定詞彙或是稱呼... 反正也沒有中文官方詞彙庫讓我統一,所以還算滿輕鬆的(?) ※ 編輯: s6031417 (27.246.76.248), 02/03/2018 01:08:04

02/03 02:36, 8年前 , 74F
又沒收錢 一些名詞怎麼講沒關係吧
02/03 02:36, 74F

02/03 08:36, 8年前 , 75F
看錯翻錯很正常,別人會提醒,不要加油添醋就行了
02/03 08:36, 75F

02/06 11:59, 8年前 , 76F

02/06 11:59, 8年前 , 77F
原文
02/06 11:59, 77F

, , 78F
板規三
文章代碼(AID): #1QSfWTD1 (GBF)
文章代碼(AID): #1QSfWTD1 (GBF)