Re: [閒聊] 自己蒐集的實用中文網站

看板GBF (碧藍幻想(Granblue Fantasy))作者 (B8g終於搶回來啦)時間9年前 (2016/04/18 21:10), 9年前編輯推噓11(11027)
留言38則, 18人參與, 最新討論串1/1
: 最後我希望各位老手自己去想想你們開這版到底要幹嘛 : 看不懂日文的被叫去爬日WIKI  : 反正每個問題都在日WIKI找的到答案阿 : 連ptt使用者最看不起的巴哈文章都寫得比這裡清晰 : 開這個版應該不只是把超得的廢文集中過來跟開個至底閒聊而已吧 wiki的內容也不需要看懂日文就是了 不過這也不只是這遊戲的問題 只要日文遊戲大概就... 基本上只要會50音就能至少看懂六成以上啦 只會認50音的沒人會敢講自己懂日文吧ww 原因是像遊戲這種專有名詞越多的大部分都是片假名形式的英文 如果是跟系統有關的通常唸出來國中英文的程度就能理解 所以句子就會從夾雜漢字的火星文變成夾雜漢字跟英文的..火星潮文(?) 看懂的機會就變高了,而且是越潮越容易懂 剩下來才是懂一些肯定否定會到八成懂, 或是動畫看多了50音自己唸出來也可以靠語感幫助判斷 最後才需要拆句子去餵估狗 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.190.219 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GBF/M.1460985013.A.D2C.html

04/18 21:33, , 1F
其實我看不懂這篇要表達甚麼
04/18 21:33, 1F

04/18 21:38, , 2F
他想說 日文很簡單 學好50音就能看懂WIKI六成
04/18 21:38, 2F

04/18 21:38, , 3F
我覺得是天方夜譚。
04/18 21:38, 3F
是日文很難 但是看wiki門檻沒那麼高 (如果像DQ那樣全部平假名就無解 新手常常也只是需要wiki已經整理出的條列資料,不是那些討論項目 這些部分關鍵字看懂就差很多

04/18 21:39, , 4F
翻譯:快去自學50音
04/18 21:39, 4F

04/18 21:41, , 5F
中文的都有人不想看了你覺得勒
04/18 21:41, 5F

04/18 21:45, , 6F
我中文學了幾十年也只看懂這篇的六成(′・ω・‵)
04/18 21:45, 6F

04/18 22:08, , 7F
真的 苦讀中文數十年 這篇 也只大約看了懂五成
04/18 22:08, 7F

04/18 22:10, , 8F
我學完五十音 認字跟沒學一樣 只會看漢字 看圖說故事
04/18 22:10, 8F

04/18 22:11, , 9F
喔有啦 媽線看得懂是否定意味
04/18 22:11, 9F

04/18 22:14, , 10F
媽線 XD
04/18 22:14, 10F

04/18 22:17, , 11F
我學了四學期選修日文 看wiki一樣只有6成懂
04/18 22:17, 11F

04/18 22:20, , 12F
同樓上 不過我大概只有四成
04/18 22:20, 12F

04/18 22:36, , 13F
日文檢定N3 大概看完大緻能懂 要我翻出來教學有難度這
04/18 22:36, 13F

04/18 22:36, , 14F
種感覺
04/18 22:36, 14F

04/18 22:39, , 15F
翻譯很累.
04/18 22:39, 15F

04/18 22:42, , 16F
要通順的翻譯出來比看懂難好幾倍...看懂大致的意思不難
04/18 22:42, 16F

04/18 22:43, , 17F
而且台灣遊戲環境,大部分人習慣就是強強強、戰戰戰
04/18 22:43, 17F

04/18 22:44, , 18F
真的對故事有興趣的應該不是很多
04/18 22:44, 18F

04/18 22:44, , 19F
不管去哪個討論版大概都差不多
04/18 22:44, 19F

04/18 22:44, , 20F
其實我比較是ㄋㄟㄋㄟㄋㄟ
04/18 22:44, 20F

04/18 22:45, , 21F
想看故事的最後都自己自力救濟了..
04/18 22:45, 21F

04/18 22:46, , 22F
正不正也是重點啦,畢竟之所以不是所有人超得第一隻都是
04/18 22:46, 22F

04/18 22:46, , 23F
尤達,最大原因就是他不是個妞,第二就是他不是妞就算了
04/18 22:46, 23F

04/18 22:47, , 24F
還長得很矬,你要是長得像奶妹一樣,我相信問超得誰一定
04/18 22:47, 24F

04/18 22:47, , 25F
不會有其他選擇(新手而言)
04/18 22:47, 25F
※ 編輯: Akabane (220.134.190.219), 04/18/2016 23:05:15

04/18 23:07, , 26F
討論劇情有個困難是:不翻譯(至少翻大要)就只能和看
04/18 23:07, 26F

04/18 23:07, , 27F
得懂的人討論,而主線部分要討論又怕會雷到人
04/18 23:07, 27F

04/18 23:48, , 28F
故事能轉英文看
04/18 23:48, 28F

04/18 23:49, , 29F
攻略的話 日wiki看漢字也能猜大概
04/18 23:49, 29F

04/19 08:49, , 30F

04/19 08:49, , 31F
其實我曾經做過這種東西 把角色劇情翻譯然後上字幕
04/19 08:49, 31F

04/19 08:49, , 32F
只是沒什麼人看就又放置了
04/19 08:49, 32F

04/19 08:54, , 33F
我是覺得翻譯志工得不到迴響的話很難做久啦.....
04/19 08:54, 33F

04/19 08:55, , 34F
不過如果是劇情活動的弄來放板上或許討論會較高
04/19 08:55, 34F

04/19 09:39, , 35F
沒辦法,會看的大都有能力自己看了; 不會看的,不會因
04/19 09:39, 35F

04/19 09:39, , 36F
為變中文去看,因為語言而不看的人占少數
04/19 09:39, 36F

04/19 09:40, , 37F
有興趣看的話,正常情況會去學點日文
04/19 09:40, 37F

04/19 13:06, , 38F
再等幾個月就有中文版了
04/19 13:06, 38F
文章代碼(AID): #1N5Dorqi (GBF)
文章代碼(AID): #1N5Dorqi (GBF)