[資料] 聲音巨集簡單分析和翻譯

看板FEZ (幻想戰記)作者 ([殺昂]幌幌)時間16年前 (2009/08/07 01:50), 編輯推噓5(5018)
留言23則, 4人參與, 最新討論串1/1
有類似商店或任務整理 只要是固定資料的分享可以用這個分類喔 <( ̄︶ ̄)> ======= 請使用CTRL+Y刪除包括本分隔線以上的說明 不刪咬你喔( ̄▽ ̄#)﹏﹏======= (棒)<給你慢慢咬030 雖然大家很喜歡的聲音巨集實裝了 可是我想可能不是每個人都聽得懂日文 這邊用男性I和男性II的巨集來做個介紹 至於女性也可以參考編號來對照 元出處wiki: http://fewiki.jp/index.php?%A5%DC%A5%A4%A5%B9%A5%AB%A5%B9%A5%BF%A5%DE%A5%A4%A5% BA > [num](内容) 青年I 豪快な男I 中井聲,受       小山聲   > 1(了解) 了解した! 了解したッ! 表示瞭解的話,基本上兩著差不多 > 2(拒否) それは無理だ それは無理だッ 表示拒絕,否定的話 > 3(感謝) ありがとう ありがとうッ 表示感謝的話 > 4(賞賛) よくやった よくやった 表示稱讚的話 > 5(謝罪) ごめんなさい ごめんなさい 表示道歉的話 > 6(突撃) 前に出る!援護を! 突撃ぃ!ついて来い野郎共! 突擊指令,前者是說「我要上前了,大家援護我」後者是「突擊!大家都跟上來!」 > 7(後退) 少しやばい…後退するッ! 無理をしすぎた!下がるぞ! 後退指令,前者「有點糟糕了,快後退」後者「不要逞強了,快退後!」 > 8(奇襲注意) 奇襲が来そうだ・・・周囲を警戒! 奇襲を狙ってるのがいるぞ! > 気をつけろ! 提醒偷襲指令,前者「感覺會有偷襲,快注意四周」後者「有人準備偷襲喔!要注意」 > 9(反撃無用) 深追いするな!       深追いするな! 阻止過度追擊,兩者共通「不要追太深!」 > 10(援護)   加勢する!         加勢する! 援護指令,通知同伴你來幫忙了 > 11(建造物破壊) 敵の建築を破壊するぞ! 敵の建築を破壊するぞ! 要求破壞建築物用的指令 > 12(戦線維持) このまま耐えるぞ!   この場は耐えるぞ! 要求死守戰線的指令 > 13(挑発) どうした?怖気づいたか?  オラオラ!その程度か!? 挑撥指令,前者「怎麼了?怕了嗎?」後者「喂喂!你只有這點程度嗎!?」 > 14(進軍) ネツ ネツァワルの繁栄の為に、道を切り開けっ! > カセ カセドリアの者よ、仇敵を蹴散らすぞ! > エル われらエルソードの叡智を示すため、進め! > ホル 進軍せよ! 勝利をわれらがホルデインに! > ゲブ ゲブランド帝国の名の下に…蹂躙せよ! 各國專有的進軍指令 > Lv3ヘビスマ,パニ くらえぇ!        これで仕舞いだ! 使用等級3重壓斬,懲戒會講的話 > (死亡)   ぐあぁぁ!      こんな所で…終わるとは…な 死亡台詞 --          LABOR OPERATING SYSTEM           - Version 0.98-β -            筱原重工株式会社           ============================           Shinohara Heavy Industry Co. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.228.252.72

08/07 05:10, , 1F
正想求翻譯呢~ 第8好棒~
08/07 05:10, 1F

08/07 05:30, , 2F
無理をしすぎた!下がるぞ! <- 該翻成"拼太過頭了!我要退
08/07 05:30, 2F

08/07 05:30, , 3F
了!"
08/07 05:30, 3F

08/07 05:31, , 4F
前面那句同義的也同樣不是命令句 單純說自己要退而已
08/07 05:31, 4F

08/07 05:33, , 5F
進軍.獅: 為了那茲瓦的繁榮 吾等在此殺開一條血路!
08/07 05:33, 5F

08/07 05:35, , 6F
進軍.蘿: 卡薩多之民 將仇敵剷除於此吧!
08/07 05:35, 6F

08/07 05:36, , 7F
進軍.麵: 為了展現吾等埃索度的睿智 向前進軍!
08/07 05:36, 7F

08/07 05:37, , 8F
進軍.乳: 大軍向前! 將勝利獻於吾輩之祖國霍乳丁!
08/07 05:37, 8F

08/07 05:38, , 9F
進軍.癿: 以蓋不暖帝國之名...蹂躪他們!
08/07 05:38, 9F

08/07 05:38, , 10F
沒睡覺不太妙 二樓那邊我修正一下 這邊雖然不是命令句 不過
08/07 05:38, 10F

08/07 05:39, , 11F
原型也會帶有些許(但程度相對薄弱)的命令成分 在戰場上跟友
08/07 05:39, 11F

08/07 05:39, , 12F
軍說這句話應該還是帶有"該退了"之類的意思.
08/07 05:39, 12F

08/07 05:41, , 13F
關於LV3那行 看不懂所以我直接翻fewiki 原文是
08/07 05:41, 13F

08/07 05:42, , 14F
Lv3ヘビスマ,パニ,フィニッシュ <- 指打LV3重壓.懲戒或尾刀
08/07 05:42, 14F

08/07 05:42, , 15F
くらえぇ! <- 中文常翻成"看招!" 或"吃我一記!"(對岸風?)
08/07 05:42, 15F

08/07 05:43, , 16F
これで仕舞いだ! <- 就用這招把你給了結掉!
08/07 05:43, 16F

08/07 05:44, , 17F
こんな所で…終わるとは…な <- 竟在這種地方..結束..啊
08/07 05:44, 17F

08/07 05:44, , 18F
大概是這樣吧 來去睡回去 / \
08/07 05:44, 18F

08/07 07:30, , 19F
\發發受受/
08/07 07:30, 19F

08/07 11:14, , 20F
フィニッシュ<<這邊是指擊劍的大招 因為台版沒有所以不弄
08/07 11:14, 20F

08/07 23:11, , 21F
原來如此 是我搞錯了? 那個片假名是英文的Finish
08/07 23:11, 21F

08/07 23:33, , 22F
FINISH THRUST阿 那招會對異常狀態造成極大傷害的刺擊
08/07 23:33, 22F

08/07 23:53, , 23F
原來如此 m(_ _)m
08/07 23:53, 23F
文章代碼(AID): #1AUnVl-8 (FEZ)
文章代碼(AID): #1AUnVl-8 (FEZ)