[海貓][歌詞]うみねこのなく頃に的翻譯
不知道之前有沒有人已經翻過,這邊PO的是自己憑興趣翻的
希望沒有LAG太大...不過這邊能貼翻譯嗎?
---------------
(義大利文)
風換來暴雨
波浪洶湧的增長
海嘯怒吼,喚醒了千年的魔女
孤寂的等著這一天
畏懼著這一天
命運將會祝福誰呢?
魔女啊魔女
您將做出什麼宣告呢?
--
(日文)
在掠過夜空逐漸消逝的月下,潮水高高的漲起
海貓哭泣的聲音,招來了不祥的雲
以及金黃色的詛咒,和被遺忘的話語
動人的微笑(*1),滲入了紅
用閉上的雙眸在追求些什麼呢?
即使試著收集那些破損的裂片
也在手指的輕觸之下碎落一地,而無法傳達到你身邊
被掩飾的虛實,沒有愛的話就無法看見啊
--
(義大利文)
BEATRICE,殘酷的魔女
無人能比的美貌
BEATRICE,善變的溫柔,將我永遠的束縛於此
若是無法從如此痛苦中逃開的話
請給予我這麼一次的慈悲吧
--
(日文)
飛舞的蝴蝶翅膀,交錯著夢與現實
下個不停的雨聲,隱藏住了真實和謊言
和將要開始的宴會,與被選上的羔羊
彼此纏繞的憎惡,倒滿了杯子
在這被囚禁的世界探尋著什麼呢?
即使祈禱著被寬恕的奇蹟
聲音也被風給吹散,傳達不到你身邊
不停重複的孤獨,沒有愛就不會消失
在漆黑的夜半,原本已經傾訴而流放到海中的喜悅和悲傷
又在一次的回到心中
眼淚也好傷痕也好,全都交雜在一起
向著黑暗中的你而去
--
(義大利文)
海浪的聲響,波濤的歌聲
像是要洗淨碰觸了禁忌果實的罪
海浪的聲響,溫柔晃動的搖籃
包覆住了淺眠中泡沫般幸福的夢(*2)
--
(日文)
用閉上的雙眼追求些什麼呢?
即使試著收集損壞的碎片
也被輕觸的手指弄得碎落一地,而無法傳達給你
裝飾後的虛實,沒有愛就無法看見
(義大利文)
用緊閉的雙眼中,映照出了些什麼呢?
即使試著收集那些破損的碎片
也被輕觸的手指弄得散落一地,無法復原
妝點之後的虛飾,沒有愛的話就無法看見
沒有愛就無法看見。
-----------------
(*1)
原文是 ひめやかな微笑みは 抓不太準要翻成時麼東西。
(*2)
原文的日文是
浅いに眠りに包まれて うたかたの幸福な夢を
這也是不知道該怎麼翻
還請各位多指教
本來是考慮要連同日文歌詞也附上,不過感覺好像會把內文拉很長
所以就把原文對照放自己的空間
http://blog.yam.com/smilecat2501/article/20450599
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.100.130
※ 編輯: Hastati 來自: 218.169.100.130 (04/17 23:43)
推
04/17 23:45, , 1F
04/17 23:45, 1F
推
04/18 01:38, , 2F
04/18 01:38, 2F
推
04/18 01:48, , 3F
04/18 01:48, 3F
※ 編輯: Hastati 來自: 218.169.100.130 (04/18 06:26)
推
04/18 08:30, , 4F
04/18 08:30, 4F
推
04/18 10:43, , 5F
04/18 10:43, 5F
推
04/18 13:44, , 6F
04/18 13:44, 6F
推
04/18 20:35, , 7F
04/18 20:35, 7F
推
04/18 22:45, , 8F
04/18 22:45, 8F
Expansion07 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
14
32