[閒聊] 關於歡迎的翻譯…

看板DragonNest (龍之谷)作者 (螃蟹)時間15年前 (2011/03/01 06:24), 編輯推噓2(204)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
我覺得真的可能是內部人員口語上的謬誤XDDD 畢竟從當初憎惡一開放,打到20R出現"艾蕾娜的歡迎"的時候 我第一眼看到的反應就是 "他x的這是什麼鬼名稱⊙皿⊙?" 歡迎我來到20R嗎= =? 那可不可以不要炸我? 讓我過去嘛 Q口Q! 那麼難...難道是歡迎我推倒她? \⊙▽⊙/(被拖走... 直到之前聽到日版的翻譯是幻影的君主得時候 才覺得…應該不是歡迎吧… 應該叫幻影吧= =a 艾蕾娜的幻影 杰倫特的幻影 這才比較正常吧﹨(╯▽╰)∕ 請橘子改回幻影的君王吧~拜偷拜偷〒△〒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.242.62

03/01 08:52, , 1F
連閒聊內容也能OP
03/01 08:52, 1F

03/01 09:04, , 2F
這很明顯的是注音輸入法按錯阿
03/01 09:04, 2F

03/01 09:53, , 3F
按錯就算了 還將錯就錯 唉......
03/01 09:53, 3F

03/01 12:11, , 4F
這篇....我好像感覺在哪看過= ="
03/01 12:11, 4F

03/01 12:46, , 5F
這不是出第一個黑暗跟這次改版也有抱怨的事情...= =
03/01 12:46, 5F

03/01 12:46, , 6F
還要OP...
03/01 12:46, 6F
文章代碼(AID): #1DR229Pk (DragonNest)
文章代碼(AID): #1DR229Pk (DragonNest)