Re: [情報][花騎] 花之守護少女 開服
反正一樣是開服文,我就直接借標題來用了。
不過我是來考古(X)嘴(O)的,所以不想看嘴砲的人就不用看了。
我不是來推薦你入坑或勸你別玩的,
反正人各有所好,只要你能得到樂趣即可,自由選擇。
不過這次我是不跟了,反正定期把文檔拉一拉就好,
中文版的價值也就那些文檔而已。
至於步兵什麼的各位就不要想了,
連倒掉的nutaku版到後期都已經不是花步兵,
而是全部變成真・花騎士了。
是說(明年)四月還沒到啊~為什麼這麼快就開服了?(X)
先附上上次的850日人權,關服當天的不知道放到哪去了。
https://i.imgur.com/YEIVHxq.png

以下考古挖掘現場
・劇情翻譯
前面(活動83以前)的中文翻譯基本上是不用擔心啦,就是上次DMM版的水準。
為什麼這麼說呢?
上次到關服為止劇情文本大約5000個,
我把這堆檔案和這次用的文本比對了一下,只有530個不一樣。
這530個不一樣的檔案概略分成三種:
1.翻到一半的檔案:通常是人名沒翻。(然後就倒惹)
https://i.imgur.com/geUj6CH.png

2.沒翻的檔案:後來日版有修正錯漏字所以不一樣。
https://i.imgur.com/PG9aBtv.png

3.調整演出參數。
https://i.imgur.com/ZPkm764.png

嗯~是的~剩下這4500個檔案一個字也沒改呦~(死者蘇生確定)
MD那你上次是收火大的喔?
所以這次的鍋要算在誰身上?DMM、KMS、還是代理商?
(上次好像是原廠直營喔?)
至於這次新增的部分看起來仍然有上次的水準,
應該是不用擔心支語入侵…吧?
像這是某個貓奴(?)的個人劇情
https://i.imgur.com/lyryD8t.png

這是參考用的有病⑤號的個人劇情
https://i.imgur.com/vvMjxIT.png

不過後面的文本都還沒上,仍然有待觀察。
希望別像音精,掛著zh-tw卻又時不時冒出支語。
至於水果那個看起來跟機翻沒兩樣的技能名稱,
還真是讓人擔憂劇情文本的品質。
・角色譯名
目前官譯中文名對應如下,有星號的是上次用的譯名,沒有的就是沒有。
SG時代的譯名我沒有,因為我沒玩。
https://i.imgur.com/oDwvjOC.jpg

上一次到沙漠玫瑰(427),這一次基本上是從通奶草(647)開始。
(不用來嘴我號碼為什麼不一樣,我知道的幾個站沒有一個圖鑑號碼是對的。)
舊(427以前)的譯名94.87%應該是不會更動,所以錯的應該還是錯的。
貓爪草(X):翻譯你想被我燒死是嗎?
另外,ハナミズキ都可以直接花水木了,
其他沒有(通俗)中文名的直接用漢字和名是會死喔?
講到ハナミズキ就一樣用ハナミズキ來說嘴好了。
啊你只改自我介紹,其他地方不改是怎樣?
https://i.imgur.com/8OEYN1r.png

另一個相反的例子,
自我介紹裡面用漢字和名,然後外面又用別的名字是?
(但這個名字好像是錯的,實際上通奶草是別的物種。)
https://i.imgur.com/0jMc1k3.png

當然這種全部摻在一起做成撒尿牛丸也是有的。
(我該感謝不是朱古力秋英嗎?)
https://i.imgur.com/u9UuFP6.png

上一次兩邊的譯名是統一的,這次我就真的不知道是在搞什麼鬼。
╮(╯_╰)╭
・角色開放狀況
會跟著舊活動慢慢開放,沒什麼好說的。
如果用一週開一個舊活動來算的話,大概兩年半會補完前半那個大洞。
(如果能活兩年半的話。)
・技能問題
戰鬥技能就是平衡前的東西,沒什麼好說的。
個人能力的說明文大概是用舊檔翻的,所以和現在的日版說明文會有點出入,
不過內部參數是一樣的。
但因為日版能力說明文有改過,實際上到底誰有問題我也不知道。
(抱歉,程式碼有混淆我懶得看,而且我玩爽的也懶得試。)
就用師匠(石斛蘭)當例子好了:
https://i.imgur.com/rKXvIFS.png


對於1回合的能力來說沒有差別,但問題是2回合以上呢?
不過這類能力大多已固定在第一回合,所以實際上也沒什麼影響就是了。
以上就是這次台版的狀況,照例本文不對營運日後的修改負責。
若是各位覺得pH值不夠低的話,下次我會改進。(X)
--
不用來伸網址,自用不開放。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.19.196 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DMM_GAMES/M.1652449928.A.EB4.html
推
05/13 21:57,
3年前
, 1F
05/13 21:57, 1F
推
05/13 22:19,
3年前
, 2F
05/13 22:19, 2F
推
05/13 22:23,
3年前
, 3F
05/13 22:23, 3F
→
05/13 22:46,
3年前
, 4F
05/13 22:46, 4F
推
05/13 23:21,
3年前
, 5F
05/13 23:21, 5F
推
05/13 23:27,
3年前
, 6F
05/13 23:27, 6F
→
05/13 23:27,
3年前
, 7F
05/13 23:27, 7F
→
05/13 23:32,
3年前
, 8F
05/13 23:32, 8F
→
05/13 23:33,
3年前
, 9F
05/13 23:33, 9F
→
05/13 23:33,
3年前
, 10F
05/13 23:33, 10F
→
05/13 23:33,
3年前
, 11F
05/13 23:33, 11F
推
05/13 23:38,
3年前
, 12F
05/13 23:38, 12F
→
05/13 23:48,
3年前
, 13F
05/13 23:48, 13F
→
05/13 23:49,
3年前
, 14F
05/13 23:49, 14F
→
05/13 23:50,
3年前
, 15F
05/13 23:50, 15F
→
05/13 23:51,
3年前
, 16F
05/13 23:51, 16F
→
05/13 23:52,
3年前
, 17F
05/13 23:52, 17F
→
05/13 23:53,
3年前
, 18F
05/13 23:53, 18F
→
05/13 23:54,
3年前
, 19F
05/13 23:54, 19F
→
05/14 00:00,
3年前
, 20F
05/14 00:00, 20F
→
05/14 00:01,
3年前
, 21F
05/14 00:01, 21F
推
05/14 00:55,
3年前
, 22F
05/14 00:55, 22F
推
05/14 06:54,
3年前
, 23F
05/14 06:54, 23F
→
05/14 06:56,
3年前
, 24F
05/14 06:56, 24F
→
05/14 06:56,
3年前
, 25F
05/14 06:56, 25F
→
05/14 07:04,
3年前
, 26F
05/14 07:04, 26F
→
05/14 07:06,
3年前
, 27F
05/14 07:06, 27F
→
05/14 07:07,
3年前
, 28F
05/14 07:07, 28F
→
05/14 07:07,
3年前
, 29F
05/14 07:07, 29F
→
05/14 07:08,
3年前
, 30F
05/14 07:08, 30F
→
05/14 07:08,
3年前
, 31F
05/14 07:08, 31F
→
05/14 07:14,
3年前
, 32F
05/14 07:14, 32F
→
05/14 07:14,
3年前
, 33F
05/14 07:14, 33F
先解釋一下裡面的結構好了,
劇情的部分都是獨立的文檔,角色資訊/圖鑑的內文則是API吐出來的東西。
所以現在就是資料檔/劇情檔名詞沒有同步的問題。
像是通奶草/雪花草,自介和劇情用雪花草,圖鑑名用通奶草。
舊角就是像上面說的只改自介其他不動。
劇情文本的部分,
我沒有第一次(SG)的檔案,所以無從比對和第二次(DMM)到底差了多少,
而第二次(DMM)的劇情文檔現在是直接沿用到第三次(J),
所以活動84之前的翻譯應該都是用第二次的版本。
(檔案都已經在伺服器上面了,但是上次只開到活動83,84翻好了最後沒上。)
寢室文檔的部分我沒比對,不過應該也是一樣舊檔沿用。
有病⑤號是上次關服時我拉下來的檔案
不過因為舊檔沿用的關係,所以現在這一版也是這個翻譯。
角色名被我遮掉是不想爆雷,反正那隻是四星應該隨便抽都有。
真想知道是誰的人我也留了fkgid給你餵狗。
(其實精(ry
這次新增的我放這裡,有興趣的人可以參考一下
https://reurl.cc/rD57Zr
如果以後的翻譯都能維持DMM版的水準的話,我覺得其實還是不錯的。
推
05/14 14:12,
3年前
, 34F
05/14 14:12, 34F
講到這個我就要再嘴一下水果的翻譯
94.87%是CN人翻的
證據是那個不能說的地方被消失了(X)
https://i.imgur.com/qg0LCXG.png

再換個人來說嘴好了
https://i.imgur.com/30cxbM6.png

稍微修飾一下翻成信我者得永生(X)是會死喔?
萬聖節系列一樣是這種讓人頭痛的翻譯。
人家花騎好歹都會修一下。
(皋月杜鵑:おねえさんにお任せ!→包在老娘身上!)
但是因為劇情文本還沒上去,所以無從判斷到底會變成什麼樣子。
不過真的要是簡轉繁的話,看到f**k sister指日可待。
至於魔女/巫女要用意譯我其實是沒什麼意見,
只是都幾歲了還在裝可愛?(X)
→
05/14 14:16,
3年前
, 35F
05/14 14:16, 35F
→
05/14 14:16,
3年前
, 36F
05/14 14:16, 36F
→
05/14 15:13,
3年前
, 37F
05/14 15:13, 37F
→
05/14 15:14,
3年前
, 38F
05/14 15:14, 38F
→
05/14 15:15,
3年前
, 39F
05/14 15:15, 39F
→
05/14 15:17,
3年前
, 40F
05/14 15:17, 40F
→
05/14 15:17,
3年前
, 41F
05/14 15:17, 41F
→
05/14 15:18,
3年前
, 42F
05/14 15:18, 42F
→
05/14 15:19,
3年前
, 43F
05/14 15:19, 43F
→
05/14 15:20,
3年前
, 44F
05/14 15:20, 44F
→
05/14 15:20,
3年前
, 45F
05/14 15:20, 45F
推
05/14 15:24,
3年前
, 46F
05/14 15:24, 46F
→
05/14 15:25,
3年前
, 47F
05/14 15:25, 47F
說真的,譯名不統一看了就是很煩躁。
※ 編輯: lennath (1.163.14.137 臺灣), 05/14/2022 16:35:43
→
05/14 16:09,
3年前
, 48F
05/14 16:09, 48F
→
05/14 16:10,
3年前
, 49F
05/14 16:10, 49F
→
05/14 16:12,
3年前
, 50F
05/14 16:12, 50F
推
05/14 16:16,
3年前
, 51F
05/14 16:16, 51F
→
05/14 16:17,
3年前
, 52F
05/14 16:17, 52F
→
05/14 16:18,
3年前
, 53F
05/14 16:18, 53F
→
05/14 16:20,
3年前
, 54F
05/14 16:20, 54F
推
05/14 16:20,
3年前
, 55F
05/14 16:20, 55F
→
05/14 16:21,
3年前
, 56F
05/14 16:21, 56F
推
05/14 16:22,
3年前
, 57F
05/14 16:22, 57F
→
05/14 16:22,
3年前
, 58F
05/14 16:22, 58F
→
05/14 16:23,
3年前
, 59F
05/14 16:23, 59F
→
05/14 16:25,
3年前
, 60F
05/14 16:25, 60F
→
05/14 16:25,
3年前
, 61F
05/14 16:25, 61F
推
05/14 16:50,
3年前
, 62F
05/14 16:50, 62F
→
05/14 17:05,
3年前
, 63F
05/14 17:05, 63F
→
05/14 17:06,
3年前
, 64F
05/14 17:06, 64F
→
05/14 17:06,
3年前
, 65F
05/14 17:06, 65F
→
05/14 17:07,
3年前
, 66F
05/14 17:07, 66F
→
05/14 17:33,
3年前
, 67F
05/14 17:33, 67F
→
05/14 17:40,
3年前
, 68F
05/14 17:40, 68F
→
05/14 17:40,
3年前
, 69F
05/14 17:40, 69F
→
05/14 17:43,
3年前
, 70F
05/14 17:43, 70F
→
05/14 17:44,
3年前
, 71F
05/14 17:44, 71F
DMM_GAMES 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
22
24
11
19
33
48