[情報][XOR] X-Overd繁中版重新上線?

看板DMM_GAMES (DMM)作者 (ENDLESS STORY)時間7年前 (2018/08/01 16:52), 編輯推噓29(29060)
留言89則, 29人參與, 7年前最新討論串1/1
剛剛在亂逛網頁的時候發現X-Overd繁中版 中文名字改掉又重新推出了!? https://www.facebook.com/XtooOVER/ 而且遊戲介紹頁 http://pc-play.games.dmm.co.jp/play/x-overd_zh-CHT/ 讓她們的笑容母湯是什麼鬼啦(笑翻 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.21.127.192 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DMM_GAMES/M.1533113556.A.828.html

08/01 16:53, 7年前 , 1F
這翻譯= =
08/01 16:53, 1F

08/01 16:57, 7年前 , 2F
08/01 16:57, 2F

08/01 16:58, 7年前 , 3F
母湯
08/01 16:58, 3F

08/01 17:07, 7年前 , 4F
一個成功的企劃 就該要想出如此震撼人心的廣告標語
08/01 17:07, 4F

08/01 17:08, 7年前 , 5F
(′・ω・‵) 母湯喔
08/01 17:08, 5F

08/01 17:09, 7年前 , 6F
這很姆湯...
08/01 17:09, 6F

08/01 17:12, 7年前 , 7F
這翻譯人員是嗑了什麼才能翻成這樣.真的是太over www
08/01 17:12, 7F

08/01 17:16, 7年前 , 8F
母湯喔
08/01 17:16, 8F

08/01 17:18, 7年前 , 9F
母湯....
08/01 17:18, 9F

08/01 17:21, 7年前 , 10F
XD
08/01 17:21, 10F

08/01 17:32, 7年前 , 11F
這笑容太燦爛了,母湯!
08/01 17:32, 11F

08/01 17:33, 7年前 , 12F
看我督下去之後 妳們還笑不笑得出來!口桀口桀.....
08/01 17:33, 12F

08/01 17:52, 7年前 , 13F
X太over......這企劃到底嗑了啥.....
08/01 17:52, 13F

08/01 17:54, 7年前 , 14F
xo是超純愛game....
08/01 17:54, 14F

08/01 17:55, 7年前 , 15F
母湯喔...這翻譯和校譯要去跪算盤
08/01 17:55, 15F

08/01 17:56, 7年前 , 16F
哥哥別這樣‧‧‧母湯‧‧‧啊~~~
08/01 17:56, 16F

08/01 17:56, 7年前 , 17F
(′・ω・‵) 專業翻譯gn醬點評
08/01 17:56, 17F

08/01 17:57, 7年前 , 18F
我記得gn醬有玩這款
08/01 17:57, 18F

08/01 18:01, 7年前 , 19F
XDDDDDDDDDDDDDD
08/01 18:01, 19F

08/01 18:08, 7年前 , 20F
這個不算翻譯吧
08/01 18:08, 20F

08/01 18:09, 7年前 , 21F
gn醬san值大概會歸零
08/01 18:09, 21F

08/01 18:18, 7年前 , 22F
gn曾經玩過,我也曾玩過,當時覺得農好累就沒動了
08/01 18:18, 22F

08/01 18:34, 7年前 , 23F
這麼ㄎㄧㄤ 肯定是GN醬翻的
08/01 18:34, 23F

08/01 18:34, 7年前 , 24F
(。∀゚)< 喵?
08/01 18:34, 24F

08/01 18:34, 7年前 , 25F
(。∀゚)< gn醬才不會翻這樣咧
08/01 18:34, 25F

08/01 18:35, 7年前 , 26F
(。∀゚)< gn醬可是老學校到常被上司念寫得太文雅
08/01 18:35, 26F

08/01 18:36, 7年前 , 27F
(。∀゚)< 這款咱應該是玩到姆咪龍娘登場那附近
08/01 18:36, 27F

08/01 19:02, 7年前 , 28F
太有震撼力了 笑死
08/01 19:02, 28F

08/01 19:11, 7年前 , 29F
就像某人的簽名檔
08/01 19:11, 29F

08/01 19:11, 7年前 , 30F
如果直接照原文翻可能會翻不出那個笑點 好壞見仁見智
08/01 19:11, 30F

08/01 19:31, 7年前 , 31F
我覺得文宣本來就沒有什麼翻譯問題...
08/01 19:31, 31F

08/01 19:35, 7年前 , 32F
這種東西本來就是應該重寫過的
08/01 19:35, 32F

08/01 19:38, 7年前 , 33F
這翻譯 我到底看了三小
08/01 19:38, 33F

08/01 19:41, 7年前 , 34F
以前有玩過日版 很久沒玩了
08/01 19:41, 34F

08/01 19:49, 7年前 , 35F
換個JOB就又是處女一個囉(?
08/01 19:49, 35F

08/01 19:53, 7年前 , 36F
這款要先擔心明年flash終結(炸) 目前跟戰p連動中
08/01 19:53, 36F

08/01 19:56, 7年前 , 37F
X-O完全不建議入坑,後期很難打
08/01 19:56, 37F

08/01 19:57, 7年前 , 38F
話說關於翻譯問題 因為重打一次很麻煩
08/01 19:57, 38F

08/01 19:57, 7年前 , 39F
#1R3Guekh (C_Chat) 看這篇內文跟我的推文
08/01 19:57, 39F

08/01 19:58, 7年前 , 40F
XOR這翻譯可以當作是上級就指示要往那方向翻
08/01 19:58, 40F

08/01 19:58, 7年前 , 41F
講更直接一點 你們可以當成上級根本就是想騙鄉民入坑
08/01 19:58, 41F

08/01 19:58, 7年前 , 42F
有種情況可以拉 刷首抽拼ur 還有連動角時期
08/01 19:58, 42F

08/01 19:58, 7年前 , 43F
如果指示是這樣 那翻譯跟校稿反而是幹得很漂亮
08/01 19:58, 43F

08/01 19:59, 7年前 , 44F
可是一開始真的很難受就是
08/01 19:59, 44F

08/01 19:59, 7年前 , 45F
(。∀゚)< 藍瘦香菇
08/01 19:59, 45F

08/01 20:00, 7年前 , 46F
還有 一定要找到老屁股幫忙
08/01 20:00, 46F

08/01 20:01, 7年前 , 47F
40連擊跟2x連擊差很多
08/01 20:01, 47F

08/01 20:01, 7年前 , 48F
如果今天說話的人粗俗無比 那的確可以翻成攻三小
08/01 20:01, 48F

08/01 20:02, 7年前 , 49F
印象中看某蒼翼本 就看到漢化組在吐槽Ragna講話超低俗
08/01 20:02, 49F

08/01 20:03, 7年前 , 50F
他不是不爽就直接扁(?)
08/01 20:03, 50F

08/01 20:05, 7年前 , 51F
攻三小要看對象 第一對象講話要粗俗
08/01 20:05, 51F

08/01 20:05, 7年前 , 52F
第二對象要會閩南語
08/01 20:05, 52F

08/01 20:05, 7年前 , 53F
如果是要翻給五月巴看 那應該要翻成丟你雷姆
08/01 20:05, 53F

08/01 20:06, 7年前 , 54F
所以翻譯有很大一部份是取決在"你想翻給誰看?"
08/01 20:06, 54F

08/01 20:10, 7年前 , 55F
雖然不能說是哪個遊戲 但是我以前有把某個角色
08/01 20:10, 55F

08/01 20:10, 7年前 , 56F
翻成開口就是"你他媽"跟"(他)媽的"
08/01 20:10, 56F

08/01 20:11, 7年前 , 57F
雖然還是有自重沒讓他講國罵
08/01 20:11, 57F

08/01 20:11, 7年前 , 58F
就書面語來說國罵真的有點太髒了
08/01 20:11, 58F

08/01 20:11, 7年前 , 59F
如果犯人不是gn醬會是誰(′・ω・`)
08/01 20:11, 59F

08/01 20:13, 7年前 , 60F
(。∀゚)< gn醬也想接DLsite或dmm啊 公司又不接
08/01 20:13, 60F

08/01 20:13, 7年前 , 61F
(。∀゚)< 該說這兩間就沒委外 是直接養翻譯的樣紙
08/01 20:13, 61F

08/01 20:18, 7年前 , 62F
這兩個應該跟STEAM一樣 主要是提供銷售平台
08/01 20:18, 62F

08/01 20:21, 7年前 , 63F
(。∀゚)< 平台也是要養平台本身的R
08/01 20:21, 63F

08/01 20:48, 7年前 , 64F
所以gn醬可以翻的更ㄎㄧㄤ嗎(′・ω・‵)
08/01 20:48, 64F

08/01 20:50, 7年前 , 65F
(。∀゚)< 阿災 看文案?
08/01 20:50, 65F

08/01 20:51, 7年前 , 66F
(。∀゚)< 不過應該是不行啦 不符咱的風格
08/01 20:51, 66F

08/01 20:55, 7年前 , 67F
(。∀゚)…不對吧,我覺得這很gn醬的style(?
08/01 20:55, 67F

08/01 20:58, 7年前 , 68F
(。∀゚)< 淦 最好啦 gn醬不太罵髒話的好嗎
08/01 20:58, 68F

08/01 21:01, 7年前 , 69F
(。∀゚)母湯不是髒話吧
08/01 21:01, 69F

08/01 21:08, 7年前 , 70F
(。∀゚)< X是啊
08/01 21:08, 70F

08/01 21:08, 7年前 , 71F
(。∀゚)< 母湯其實咱也覺得很沒梗 不想用
08/01 21:08, 71F

08/01 21:09, 7年前 , 72F
(。∀゚)< 就不是什麼爆紅到上報章雜誌的影片
08/01 21:09, 72F

08/01 21:09, 7年前 , 73F
(。∀゚)< 平常講幹話是一回事 寫文字是另一回事
08/01 21:09, 73F

08/01 21:10, 7年前 , 74F
(。∀゚)不然說讓人玩到逐漸苦逼好了
08/01 21:10, 74F

08/01 21:10, 7年前 , 75F
母湯原出處的影片就很沒哏 真的不知道在紅什麼意思
08/01 21:10, 75F

08/01 21:11, 7年前 , 76F
(。∀゚)就算是紅起來的梗,還是看情況再用
08/01 21:11, 76F

08/01 21:12, 7年前 , 77F
(。∀゚)真要用幹話,用GI JOE好了(x
08/01 21:12, 77F

08/01 21:12, 7年前 , 78F
推"你想翻給誰看"這句,因為還是以前跟後輩講過的話XD
08/01 21:12, 78F

08/01 21:14, 7年前 , 79F
(。∀゚)< 上次你也推 這次你也推 乾脆都給你翻!!
08/01 21:14, 79F

08/01 21:16, 7年前 , 80F
(。∀゚)< 島~~~~灰~~~~A
08/01 21:16, 80F

08/01 21:21, 7年前 , 81F
(。∀゚)<超爽DER~~~~~
08/01 21:21, 81F

08/01 21:23, 7年前 , 82F
自己不在第一線很久了...,現在日文大概直接用場合較多
08/01 21:23, 82F

08/01 21:26, 7年前 , 83F
就後來每個YOUTUBER都在用紅的吧
08/01 21:26, 83F

08/01 21:27, 7年前 , 84F
(。∀゚)< 只能說這種東西就跟老外的meme一樣
08/01 21:27, 84F

08/02 00:11, 7年前 , 85F
母湯喔
08/02 00:11, 85F

08/02 05:42, 7年前 , 86F
(。∀゚)< dmm版喔呼藏龍!!
08/02 05:42, 86F

08/02 09:24, 7年前 , 87F
(。∀゚)買買買
08/02 09:24, 87F

08/02 15:27, 7年前 , 88F
(′・ω・‵) 越幹越智乃
08/02 15:27, 88F

08/02 15:27, 7年前 , 89F
*看啦幹
08/02 15:27, 89F
文章代碼(AID): #1RONJKWe (DMM_GAMES)
文章代碼(AID): #1RONJKWe (DMM_GAMES)