[淺譯][御城] 鐮倉城 好感度劇情
慶祝iOS版事前登錄超過80萬人的獎勵。
#成長期
#人手一隻(應該吧?)
#改壹需要人權
== イベント 1 開始 ==
...嗯?
啊啊,是殿下啊。
這可真是稀客,沒想到你會來訪呢。
難道你現在很閒嗎?
這樣啊...
嗯,這麼閒可是好事一樁唷。
只懂得窮兵黷武的話,心靈遲早也會充滿暴戾之氣
這樣一來,對於追求太平盛世的人而言可就本末倒置了呢。
...咦? 看得出我今天心情很好的樣子嗎?
是這樣嗎...我覺得跟平常沒什麼不同啊
...啊啊,原來如此。
看來是我在戰場上給人家的印象太過強烈了。
既然如此,就讓你認識真正的我吧。
這只是興之所至,請不用這麼嚴肅。
嗯哼(清喉嚨)...那麼,就讓我重新自我介紹吧。
我乃鐮倉城,由源賴朝所建造。
只是,來歷比較特殊。
嚴格來說,鐮倉城是做為城塞都市的設計而建造的。
...是的,我並非那種你一聽聞「城」會馬上聯想到的,
為了戰爭而設計,充斥著各種防御設施的「城郭」。
我國最初、同時也是真正的城塞都市,就是我鐮倉城。
-->嗯...怪不得如此傑出。
沒錯,對此,我可是有著絕不動搖自信。
...我說,你在瞄那裡啊?
又不是小孩子了,是想撒嬌嗎?
...呵呵,真是個有趣的傢伙。
...綜上所述,我跟其他城娘們相比,在本質上有些不同。
沒錯...不論是完工時、或是戰鬥的時代也都不一樣。
...咦?
跟其他城娘相比,你認為我的確比較有大姊姊的感覺?
嗯...大姊姊啊...
呵呵,殿下果真是有趣的男人。
我還是第一次被人家這麼說呢。
那麼,我得成為大家的楷模,每天都不能鬆懈呢。
殿下,今天能和你說上話真是太好了,讓我能夠更加地瞭解你。
那麼殿下,希望下次還能夠像今天這樣倆人聊天。
--> 嗯...聽得不是很懂耶。
...咦? 是我說得不夠清楚嗎?
唔...好,下次我會用連小孩子都聽得懂的方式說。
你就儘管靠過來吧。呵呵,總覺得有點害羞了呢。
(下接「...綜上所述」)
== イベント 1 結束 ==
== イベント 2 開始 ==
...嗯?
喔喔,是殿下啊。
怎麼? 又來找我嗎?
就我個人來說是很開心啦,但是我認為你應該要把時間花在更有意義的事情上。
...你說什麼?
你想不到還有什麼事會比來見我更有意義?
——你這笨蛋!
不要一本正經地說出令人害躁的話!我討厭輕浮的男人。
...不過這可真是奇怪。
聽了你的甜言蜜語,雙頰就開始熱了起來...
嗯...難道是感冒的徵兆嗎?
好,來碗我喜歡的魩仔魚蓋飯,幫這虛弱的身體補充營養。
——咦?
你居然問我會不會作飯?
我說啊,你到底把我當什麼了...
難道你覺得我是個只會戰鬥的笨蛋嗎?
殿下,你聽好了。
要當個城娘啊,不只是戰鬥,打掃洗衣料理及裁縫,
還有其他你所能想到的事情都要會,這不是理所當然的嗎?
--> 喔喔...這樣好像在討老婆
呵呵,殿下真會開玩笑。
不過...說的也是呢。
待天下太平後,若彼此都還是單身的話,屆時我們就互相扶持吧。
...唉呀,聊得太投入,都忘了要做魩仔魚蓋飯了。
那麼,請殿下稍候,我做好就來。
...咦?
現在吃蓋飯的話,晚餐會吃不下?
嗯...的確,有此風險在。
今天輪值要做晚餐的是...柳川城啊。
不想看到她難過的樣子啊...
但是又好想吃魩仔魚蓋飯...
——有了!
殿下,我們共吃一碗魩仔魚蓋飯就好啦。
嗯,我還真是想到了一個好點子。
這沒什麼好在意的,我並不介意與你共用同一副碗筷喔。
那麼,就讓我稍微失陪一下吧...
我很快就回來,殿下你要乖乖地等我唷。
讓你品嘗最美味的魩仔魚蓋飯,你就好好期待著吧。
--> 也是有城娘不會做菜的唷
什...不會吧? 你在開玩笑的吧?
居然有人不會做菜? 這也太...
哈哈,殿下你一定在捉弄我對吧?
是這樣沒錯吧? 喂,拜託你這樣說啊啊啊
(下接「...唉呀,聊得太投入」)
== イベント 2 結束 ==
== イベント 3 開始 ==
.........唉。
...啊,殿下。
...咦? 我看起來很沒精神的樣子?
才沒這回...
...或許,是有這麼一點吧。
能請你聽我說說嗎?
其實是這樣的,前陣子在陪所領內的幼年城娘們玩的時候
有好幾位在我抱著她們的時候叫我「母親」、「母親大人」、「媽媽」等稱呼。
嗯...連海外的城娘們也這麼叫我...
殿下...
在我沒注意到的時候,我的容貌跟氣質,
已經變成世界標準中所認定的老媽子了嗎?
--> 那乾脆就真的成為母親吧。(*1)
成為母親...嗎...
說的也是,總有一天我也會想養兒育女。
第一胎的話...能生個像你一樣威風凜凜、又勇敢的男孩子就好了呢。
——姑且先不論剛剛的妄想...
嘆氣會讓人顯得老態....雖然我對此並未感到反感。
被那些既可愛又年幼的城娘們當成母親般愛慕著...
我能否回應她們的期待呢...我對此感到些許不安...
...真是不可思議呢。
若是以前的我是絕不會因為這種事煩惱的。
這或許也是從與你相會開始、結識許多伙伴,
大家朝夕相處後才變得如此多愁善感也不一定。
沒錯...雖然對未來感到不安,但於此同時也感到十分幸福。
正因如此,我開始害怕,害怕我無法守護至今擁有的一切....
...但是,這絕不表示我的內心變得軟弱。
不如說,這是前所未有的充實感,甚至可以說我的內心及靈魂正處於最佳狀態。
這正是兼併了陰陽清濁的各種事物後,我的內心變得複雜、滿盈著各式各樣的色彩。
...殿下。
我現在,能夠比之前、更強烈地……打從心底地、思念你,
即使這是由可稱為之疼惜的暖流織成,且由頹廢的觀念所支撐著...
在我的心中,懷抱著足以化為語言的思念。
所以...請聽我一言。
謝謝你願意前來與我相會。(*2)
--> 母后(*3)
笨蛋! 誰是母后啊? 要叫我母親大人!
聽仔細了,要當我的孩子的話,就必須接受嚴格的英才教育。(*4)
不過呢,該寵他們時就該好好地寵他們,這就是我的教育方針!
(下接「—姑且先不論剛剛的妄想」)
== イベント 3 結束 ==
----
PS1:我說,這應該算是性搔擾等級了吧...
PS2:最後這一整段是筆者翻得比較掙扎的部份,在此附上原文,並跪求指正 orz
今の私は、前よりも、ずっと強く……、
心の底から、其方を想うことができる。
[それが、愛しさと呼べる温もりが織り成す、
退廃的な観念に支えられているとしても……。]
今は、言葉にできる想いが
この胸にあるのだ。
だから……言わせてくれ、殿。
[私と出会ってくれて、ありがとう。 ]
主要覺得難以動筆的地方有2,第1個地方是[それが....支えられているとしても....]
退廃的な観念,筆者的理解是鐮倉城對殿動了男女之情,
或是羞於承認、或是觀念上比較保守,所以將這感情稱為退廃的な観念
第2個是最後1句的[私と出会ってくれて、ありがとう。]
短短的1句但後勁無窮,以筆者的能力實在無法翻出這句話裡包含的心情
只能很直白地翻,感覺就...很沒Fu 囧a
PS3:可參考#1R9EAN8m文章內的推文
原文內鐮倉城不喜歡母上(ははうえ),而是要求叫お母様(おかあさま)
另外筆者查這個網站 http://www.jlogos.com/d010/4381106.html
母上屬於[母の尊敬語],而お母様是[やや敬意をこめて子が母に呼び掛ける]
坦白說對非母語人士來說大概很難區分其中的差別...
畢竟不少人平常應該都是稱自己的母親為御袋(おふくろ)XD
PS4:我們只接受精英,絕不接受____
--
鐮倉城不要再煩惱了,小心被多賀城做掉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.196.127
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DMM_GAMES/M.1532854514.A.CE1.html
推
07/29 16:57,
7年前
, 1F
07/29 16:57, 1F
→
07/29 17:02,
7年前
, 2F
07/29 17:02, 2F
推
07/29 17:05,
7年前
, 3F
07/29 17:05, 3F
推
07/29 17:28,
7年前
, 4F
07/29 17:28, 4F
推
07/29 17:39,
7年前
, 5F
07/29 17:39, 5F
推
07/29 18:26,
7年前
, 6F
07/29 18:26, 6F
推
07/29 18:28,
7年前
, 7F
07/29 18:28, 7F
→
07/29 18:29,
7年前
, 8F
07/29 18:29, 8F
推
07/30 07:26,
7年前
, 9F
07/30 07:26, 9F
→
07/30 07:29,
7年前
, 10F
07/30 07:29, 10F
→
07/30 07:29,
7年前
, 11F
07/30 07:29, 11F
→
07/30 07:29,
7年前
, 12F
07/30 07:29, 12F
→
07/30 07:30,
7年前
, 13F
07/30 07:30, 13F
→
07/30 07:30,
7年前
, 14F
07/30 07:30, 14F
→
07/30 07:31,
7年前
, 15F
07/30 07:31, 15F
→
07/30 07:31,
7年前
, 16F
07/30 07:31, 16F
→
07/30 07:32,
7年前
, 17F
07/30 07:32, 17F
→
07/30 07:32,
7年前
, 18F
07/30 07:32, 18F
→
07/30 07:33,
7年前
, 19F
07/30 07:33, 19F
→
07/30 07:33,
7年前
, 20F
07/30 07:33, 20F
→
07/30 07:35,
7年前
, 21F
07/30 07:35, 21F
→
07/30 07:35,
7年前
, 22F
07/30 07:35, 22F
→
07/30 07:35,
7年前
, 23F
07/30 07:35, 23F
→
07/30 07:37,
7年前
, 24F
07/30 07:37, 24F
→
07/30 07:39,
7年前
, 25F
07/30 07:39, 25F
→
07/30 07:39,
7年前
, 26F
07/30 07:39, 26F
→
07/30 07:39,
7年前
, 27F
07/30 07:39, 27F
→
07/30 07:40,
7年前
, 28F
07/30 07:40, 28F
→
07/30 07:40,
7年前
, 29F
07/30 07:40, 29F
→
07/30 07:40,
7年前
, 30F
07/30 07:40, 30F
→
07/30 07:42,
7年前
, 31F
07/30 07:42, 31F
→
07/30 07:42,
7年前
, 32F
07/30 07:42, 32F
→
07/30 07:42,
7年前
, 33F
07/30 07:42, 33F
→
07/30 07:47,
7年前
, 34F
07/30 07:47, 34F
→
07/30 07:48,
7年前
, 35F
07/30 07:48, 35F
→
07/30 07:48,
7年前
, 36F
07/30 07:48, 36F
→
07/30 07:49,
7年前
, 37F
07/30 07:49, 37F
→
07/30 07:56,
7年前
, 38F
07/30 07:56, 38F
→
07/30 07:57,
7年前
, 39F
07/30 07:57, 39F
→
07/30 07:57,
7年前
, 40F
07/30 07:57, 40F
→
07/30 07:57,
7年前
, 41F
07/30 07:57, 41F
→
07/30 08:01,
7年前
, 42F
07/30 08:01, 42F
→
07/30 08:14,
7年前
, 43F
07/30 08:14, 43F
推
07/30 09:06,
7年前
, 44F
07/30 09:06, 44F
→
07/30 09:06,
7年前
, 45F
07/30 09:06, 45F
太感謝惹,特別是刪節號及破折號的部份,真的是長知識了
奉上500P以表謝意
※ 編輯: kkmin (61.228.196.127), 07/30/2018 09:43:27
推
07/30 11:33,
7年前
, 46F
07/30 11:33, 46F
→
07/30 11:47,
7年前
, 47F
07/30 11:47, 47F
→
07/30 11:47,
7年前
, 48F
07/30 11:47, 48F
→
07/30 11:48,
7年前
, 49F
07/30 11:48, 49F
→
07/30 11:49,
7年前
, 50F
07/30 11:49, 50F
→
07/30 11:50,
7年前
, 51F
07/30 11:50, 51F
→
07/30 11:50,
7年前
, 52F
07/30 11:50, 52F
→
07/30 11:50,
7年前
, 53F
07/30 11:50, 53F
→
07/30 11:52,
7年前
, 54F
07/30 11:52, 54F
→
07/30 11:52,
7年前
, 55F
07/30 11:52, 55F
→
07/30 11:52,
7年前
, 56F
07/30 11:52, 56F
→
07/30 11:53,
7年前
, 57F
07/30 11:53, 57F

→
07/30 11:53,
7年前
, 58F
07/30 11:53, 58F
→
07/30 11:54,
7年前
, 59F
07/30 11:54, 59F
→
07/30 11:54,
7年前
, 60F
07/30 11:54, 60F
→
07/30 11:55,
7年前
, 61F
07/30 11:55, 61F
→
07/30 11:55,
7年前
, 62F
07/30 11:55, 62F
→
07/30 11:55,
7年前
, 63F
07/30 11:55, 63F
→
07/30 11:56,
7年前
, 64F
07/30 11:56, 64F
→
07/30 11:56,
7年前
, 65F
07/30 11:56, 65F
→
07/30 11:56,
7年前
, 66F
07/30 11:56, 66F
→
07/30 11:57,
7年前
, 67F
07/30 11:57, 67F
→
07/30 11:58,
7年前
, 68F
07/30 11:58, 68F
→
07/30 11:58,
7年前
, 69F
07/30 11:58, 69F
→
07/30 11:59,
7年前
, 70F
07/30 11:59, 70F
→
07/30 11:59,
7年前
, 71F
07/30 11:59, 71F
→
07/30 11:59,
7年前
, 72F
07/30 11:59, 72F
→
07/30 12:00,
7年前
, 73F
07/30 12:00, 73F
→
07/30 12:00,
7年前
, 74F
07/30 12:00, 74F
→
07/30 12:01,
7年前
, 75F
07/30 12:01, 75F
→
07/30 12:01,
7年前
, 76F
07/30 12:01, 76F
→
07/30 12:02,
7年前
, 77F
07/30 12:02, 77F
→
07/30 12:02,
7年前
, 78F
07/30 12:02, 78F
→
07/30 12:03,
7年前
, 79F
07/30 12:03, 79F
→
07/30 12:05,
7年前
, 80F
07/30 12:05, 80F
→
07/30 12:05,
7年前
, 81F
07/30 12:05, 81F
→
07/30 12:05,
7年前
, 82F
07/30 12:05, 82F
→
07/30 12:05,
7年前
, 83F
07/30 12:05, 83F
→
07/30 12:06,
7年前
, 84F
07/30 12:06, 84F
→
07/30 12:07,
7年前
, 85F
07/30 12:07, 85F
→
07/30 12:08,
7年前
, 86F
07/30 12:08, 86F
→
07/30 12:10,
7年前
, 87F
07/30 12:10, 87F
→
07/30 12:13,
7年前
, 88F
07/30 12:13, 88F
→
07/30 12:13,
7年前
, 89F
07/30 12:13, 89F
→
07/30 12:16,
7年前
, 90F
07/30 12:16, 90F
→
07/30 12:16,
7年前
, 91F
07/30 12:16, 91F
→
07/30 12:26,
7年前
, 92F
07/30 12:26, 92F
推
07/30 13:21,
7年前
, 93F
07/30 13:21, 93F
推
07/30 14:45,
7年前
, 94F
07/30 14:45, 94F
DMM_GAMES 近期熱門文章
159
326
PTT遊戲區 即時熱門文章