[問題] 天方夜譚(一千零一夜) 規則 (10.26更新)
看板BoardGame (桌遊 - Board Games)作者TarocciKa (小加號)時間13年前 (2012/10/25 21:06)推噓19(19推 0噓 6→)留言25則, 13人參與討論串1/1
桌遊板的各位前輩好,小的最近腦殘,買了一個全英文的桌游-
天方夜譚;是全英文的也罷,慘的是找不到中文的規則;所以只好自
己用自己的破英文來翻譯整個桌游......
不過英文太破,所以很多地方都亂翻譯,所以想請板上的各位幫
我看一下哪邊不通順,哪邊有翻譯錯誤......
連結是兩個檔案,一個是英文原文的規則,一個是我翻譯的規則
英文規則:http://ppt.cc/CNZ_
中文規則:http://ppt.cc/sK0Y (2012.10.26 更新)
英文規則是原本就從網路上找到的,中文規則是我重新編排後的.
還請各位幫忙抓錯漏的地方.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.143.148
※ 編輯: TarocciKa 來自: 114.38.143.148 (10/25 21:07)
推
10/25 21:11, , 1F
10/25 21:11, 1F
推
10/25 21:18, , 2F
10/25 21:18, 2F
推
10/25 21:22, , 3F
10/25 21:22, 3F
推
10/25 21:24, , 4F
10/25 21:24, 4F
推
10/25 21:27, , 5F
10/25 21:27, 5F
→
10/25 21:28, , 6F
10/25 21:28, 6F
→
10/25 21:29, , 7F
10/25 21:29, 7F
推
10/25 22:38, , 8F
10/25 22:38, 8F
→
10/25 23:12, , 9F
10/25 23:12, 9F
→
10/25 23:17, , 10F
10/25 23:17, 10F
推
10/25 23:50, , 11F
10/25 23:50, 11F
感謝IamCLOUD大大給的連結QAQ,我剛剛又重新編輯了一遍,
主要參考了簡體的翻譯來把內文弄得通順一點.希望各位能幫我
在弄得更通順點.
問一下各位,裡面有一個稱為Place of Power的特殊地點,在
這邊我翻譯的是特權地區,然而簡體的翻譯成力量地點;想問各位
比較喜歡怎樣翻譯這個地點?
現在在猶豫是要先翻譯故事書還是先翻譯全部卡片~”~......
都被同學笑罵說不務正業了XDDD
※ 編輯: TarocciKa 來自: 114.38.143.148 (10/26 02:19)
推
10/26 04:11, , 12F
10/26 04:11, 12F
推
10/26 06:46, , 13F
10/26 06:46, 13F
推
10/26 08:55, , 14F
10/26 08:55, 14F
→
10/26 09:00, , 15F
10/26 09:00, 15F
推
10/26 09:08, , 16F
10/26 09:08, 16F
推
10/26 10:44, , 17F
10/26 10:44, 17F
→
10/26 12:30, , 18F
10/26 12:30, 18F
※ 編輯: TarocciKa 來自: 1.165.224.42 (10/26 13:29)
※ 編輯: TarocciKa 來自: 1.165.224.42 (10/26 14:13)
推
10/26 14:36, , 19F
10/26 14:36, 19F
推
10/27 23:48, , 20F
10/27 23:48, 20F
推
11/02 20:00, , 21F
11/02 20:00, 21F
推
11/02 20:00, , 22F
11/02 20:00, 22F
推
11/02 20:00, , 23F
11/02 20:00, 23F
推
11/02 20:00, , 24F
11/02 20:00, 24F
推
11/02 20:00, , 25F
11/02 20:00, 25F
BoardGame 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
16
23
26
59