[規則] Top This! A Pizza Flicking Game

看板BoardGame (桌遊 - Board Games)作者 (萬歲)時間13年前 (2012/08/21 11:05), 編輯推噓7(702)
留言9則, 8人參與, 最新討論串1/1
遊戲名稱: Top This! A Pizza Flicking Game 設計者: Yves Tourigny 遊戲人數: 2-5人 遊戲時間: 30分鐘 BGG連結: http://boardgamegeek.com/boardgame/124647/ [內容物] COMPONENTS 1 個披薩圖版 Pizza board 45 個餡料圓片 Topping discs 30 張訂單卡 Order cards 14 張小費卡 Tip cards 1 個布袋 Cloth bag [設置] SETUP 將小費卡洗勻後抽出[玩家人數×2+1]張,面朝下擺放成一個牌堆,剩下的放回盒子不使 用;將訂單卡洗勻後翻開5張面朝上放置在披薩圖版旁邊,其餘的面朝下擺放成一個牌堆。 將所有餡料圓片放進布袋然後隨機抽出四個,把它們從披薩圖版中央懸空一點的高度丟下 ,遊戲就從它們停止的地方起始,如果有跑到披薩範圍外的,那就把它放回袋子。 所有玩家從袋子隨機抽出四個餡料。 最近叫過披薩的人當起始玩家。 [遊戲玩法] GAME PLAY 從起始玩家開始,順時鐘方向輪流進行遊戲,輪到的時候,玩家可從下面的行動中選擇, 執行兩次動作。 ‧ 從手中添加一個餡料。 (參閱 添加餡料Adding a Topping) ‧ 翻動披薩上某一種類全部的餡料。 (參閱 翻動餡料Flipping Toppings) 同一個行動可被執行兩次。 行動過後,玩家檢視是否有完成訂單 (參閱 完成訂單Completing an Order) ,如果玩家 手上餡料不足四個,則從袋子抽足四個,在下一個玩家開始之前,從訂單卡牌堆將完成的 訂單卡空位補滿。 [添加餡料] ADDING A TOPPING 要添加餡料玩家必須先將它放在披薩邊的任意一個地方 (切片區域的外圍) ,然後用一根 手指彈出,彈出去的餡料必須撞到至少一個已經在披薩上面的餡料圓片,否則就移除放回 袋子裡,這樣仍然算消耗一次行動,如果有餡料被撞出披薩,把被撞出去的餡料交給當前 玩家右手邊的玩家。 [翻動餡料] FLIPPING TOPPINGS 當翻動餡料時,玩家選擇一種餡料 (例如“橄欖”或“義式香腸”) 然後把所有該餡料種 類的圓片翻到另一面,玩家要小心地把它們放在相同的位置上。 (萬一有爭議,當前玩家 右手邊的玩家重新放置那個餡料) [完成訂單] COMPLETING AN ORDER 只要餡料有碰到切片區域任何一個部位 (即有跨過白線),都算是在那片切片上面。 如果切片上的餡料剛剛好和訂單卡相符,那就是完成了一個訂單。 要完成訂單,行動的玩家在他的回合內必須有添加、移動或是翻轉餡料到該切片上才行。 當完成了一個訂單,玩家拿走該訂單卡放到自己面前的計分區,然後移除任意一個在該切 片上的餡料圓片放回袋子裡。 同一時間可能會完成不只一個訂單,若是這樣玩家除訂單卡外可額外獲得一張小費卡,並 且將它們放在計分區。然後從每個完成的切片上移除一個餡料圓片。 [TOP THIS!] 除了上述的一般行動,玩家還可以宣告他即將完成的訂單,他必須指出他要完成的訂單卡 並且大喊“Top This!",然後添加一個餡料到披薩裡。如果他成功完成該訂單,除訂單 卡外可額外拿一張小費卡,如果失敗了,則什麼都得不到。 不管如何,將手上的餡料補至四個然後輪下一個玩家進行回合。 (若有需要則重新放置一張訂單卡) [遊戲結束] GAME END 當最後一張小費卡被拿走,或是最後一張訂單卡從牌堆翻開之後,遊戲繼續進行直到所有 玩家都輪過相同次數回合。將自己計分區中所獲得的訂單卡和小費卡上的分數相加,總和 最高的人即為贏家,若是平手,有較多小費分數的人獲勝,如果還是平手,訂單卡數量較 多的人獲勝,如果還是有兩個以上玩家平手,再玩一次來決定真正的贏家吧。 以上規則全彩中文檔案 https://www.dropbox.com/s/2ldbxabq0j9sznm/TopThis_rulebook_TC.pdf 這也是之前在kickstarter募資的遊戲,規則逐句翻譯所以比較繁瑣。 雖然還沒有拿到,不過看完規則大概可以想像遊戲進行的方式,一群人 圍著桌子,把餡料彈來彈去,跟小時候玩的塑膠鬥片感覺很類似,只不 過鬥片是要壓在別人的上面,這遊戲則是要把餡料撞到想要的地方去, 彈的技巧需求更重要了,加上翻面還考驗記憶力,感覺這遊戲常常會發 生"意外",玩起來應該是蠻歡樂的。 另外因為還沒正式出版,遊戲名稱也還沒有中文翻譯,不過"Top This!" 好難翻啊,"加這個!"、"加上這個!"、"放這個!"、"放這個上去!" 好像都無法簡潔又生動地表達,不知道板友能不能提供一些想法。 "就決定是你了!" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.65.73

08/21 11:34, , 1F
感覺要跳脫出去翻,比如"好料的!"
08/21 11:34, 1F

08/21 11:49, , 2F
個人不專業的翻譯:餅上添花。
08/21 11:49, 2F

08/21 13:52, , 3F
推翻譯!
08/21 13:52, 3F

08/21 14:26, , 4F
topping就是餡料的意思,top this就用"加料"的概念去翻譯吧~
08/21 14:26, 4F

08/21 14:26, , 5F
樓上的翻譯都很讚~
08/21 14:26, 5F

08/21 18:43, , 6F
推翻譯~^^~
08/21 18:43, 6F

08/21 18:44, , 7F
"好料在我這!" "好料是我的!"
08/21 18:44, 7F

08/21 22:53, , 8F
樓上這句用台語唸好像不錯:喝聊底加啦!
08/21 22:53, 8F

08/21 23:09, , 9F
有跟有推XD
08/21 23:09, 9F
文章代碼(AID): #1GClhmzY (BoardGame)
文章代碼(AID): #1GClhmzY (BoardGame)