看板
[ AOE ]
討論串[AOE2]遊戲翻譯應該是很累的工作吧?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
原文刪掉 請見諒. 會想到翻譯的問題 是看到西洽板這篇. #1Ws0USth (C_Chat). [問題] 世紀帝國二的劍兵勇士是不是神翻譯?. https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1624770460.A.DEB.html. 感覺這個翻譯很厲害 可是想稱讚時 其他部分又
(還有809個字)
內容預覽:
第一次發文如果op還請見諒. 其實不是要抱怨什麼. 世紀帝國這款遊戲其實陪伴我們許多人擁有愉快的童年. 甚至還啟發了那段時間的歷史興趣. 天天打世紀都讓我歷史考一百分呢. 到現在都已經20好幾了. 朋友相見還會聊一下. 然而最近開戰役地圖卻發現有些故事名稱. 有些特別的「感覺」. 例如「芬特蘭撒格」
(還有894個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁