[AOE2] DE歷史戰役(二)

看板AOE (世紀帝國 - 世紀帝國2 - Age of Empires)作者 (紫蛋糕)時間5年前 (2020/06/03 19:44), 編輯推噓18(18027)
留言45則, 20人參與, 5年前最新討論串1/1
1.Manzikert 賽爾柱土耳其蘇丹阿普阿斯蘭入侵拜占庭。 感覺跟以前是沒啥差別。黃色牆後兵滿多的,破門的時候大概會需要5~6台滿血的衝車。 有帝王科技之後就是把拜占庭吊起來打。 2.Tours 穆斯林跨過庇里牛斯山進入高盧。 沒啥改變,所以為了增加樂趣只好給自己增加條件。 1.不偷車隊。 2.正面接戰,讓穆斯林破牆不隔牆用擲斧兵屠殺,城牆被突破後正面迎戰。 3.不上帝王。 3.Vinlandsaga 怎麼印象中以前是不能蓋市集的? 有市集那就有手段弄黃金,不論你是跟不列顛貿易還是賣資源。 有黃金,一切好辦事。 大約弄個20~30隻弩兵前面頂著4~6台衝車再帶村民維修就能平推格陵蘭。 因為格陵蘭會研發城垛,所以衝車會坦住所有城堡跟塔。 4.Cyprus 大重製,算是好多了,不再那麼令人不知所措。不過我是還挺喜歡遊戲中講故事的。 直說結論,如果你有去把他們全部接來,送的兵足夠你完成任務。 唯一的問題是攻城器不夠,所以攻城會非常慢,需要小心控兵。 攻下青色+兵都找回來就超人口上限了,完全就是鼓勵你趕快進攻XD 多補上一些攻城器跟科技能夠加快進度。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.48.221 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AOE/M.1591184699.A.256.html

06/03 22:37, 5年前 , 1F
我很好奇真的有人玩DE版是用英文在玩的嗎
06/03 22:37, 1F

06/03 22:50, 5年前 , 2F
有阿 很多
06/03 22:50, 2F

06/03 22:51, 5年前 , 3F
一樓這問題 111111
06/03 22:51, 3F

06/04 01:31, 5年前 , 4F
我中文看很不習慣
06/04 01:31, 4F

06/04 02:07, 5年前 , 5F
英文太爛只能用中文介面英文語音 24
06/04 02:07, 5F

06/04 06:59, 5年前 , 6F
從HD版開始就玩英文版 現在看到中文介面反而不習慣
06/04 06:59, 6F

06/04 07:57, 5年前 , 7F
因為不看內文 根本
06/04 07:57, 7F

06/04 07:57, 5年前 , 8F
看不出是哪一關
06/04 07:57, 8F

06/04 08:17, 5年前 , 9F
當初HD版預設的翻譯版本是對岸用語,又不知道用訂閱工
06/04 08:17, 9F

06/04 08:17, 5年前 , 10F
作坊的方式修改,就養成了英文版的習慣。
06/04 08:17, 10F

06/04 08:26, 5年前 , 11F
看不出哪一關我覺得是看不出來的人的問題啊…
06/04 08:26, 11F

06/04 08:27, 5年前 , 12F
單場戰役幾乎都地名 地名看英文翻中文應該不是有難度的事
06/04 08:27, 12F

06/04 09:01, 5年前 , 13F
英文版+1
06/04 09:01, 13F

06/04 09:44, 5年前 , 14F
我玩中文版也看得出來是哪關啊
06/04 09:44, 14F

06/04 11:47, 5年前 , 15F
第一關我還以為是兵臨巴菲烏斯...
06/04 11:47, 15F

06/04 11:57, 5年前 , 16F
那是鄂圖曼土耳其,不是賽爾柱土耳其 11
06/04 11:57, 16F

06/04 12:04, 5年前 , 17F
好像是塞爾柱欸
06/04 12:04, 17F

06/04 12:06, 5年前 , 18F
喔喔 你是回 Despairile
06/04 12:06, 18F

06/04 15:02, 5年前 , 19F
我今天才知道那一關英文名字是vinland saga 這動畫好看
06/04 15:02, 19F

06/04 15:03, 5年前 , 20F
神的旨意神的旨意!
06/04 15:03, 20F

06/04 15:56, 5年前 , 21F
de板語音是支那語音
06/04 15:56, 21F

06/04 15:56, 5年前 , 22F
我會比較驚訝有人聽得下去
06/04 15:56, 22F

06/04 15:59, 5年前 , 23F
我啊 聽起來就中國那種知性節目 加減聽
06/04 15:59, 23F

06/04 16:11, 5年前 , 24F
語音可以改英文的啊 不過要去把檔案覆蓋掉就是了
06/04 16:11, 24F

06/04 16:42, 5年前 , 25F
當我知道語音可以改英文,就馬上改了
06/04 16:42, 25F

06/04 16:47, 5年前 , 26F
點進去滿滿滿的戰役 沒年份 比對上本來就不方便許多
06/04 16:47, 26F

06/04 16:50, 5年前 , 27F
語音的話 沒特別的捲舌音 只感覺很像一般說書人在念
06/04 16:50, 27F

06/04 17:17, 5年前 , 28F
只要你下載遊戲時用英文,不需覆蓋檔案語音都會是英文
06/04 17:17, 28F

06/04 20:41, 5年前 , 29F
中国語音聽得很頭痛
06/04 20:41, 29F

06/04 21:42, 5年前 , 30F
正體中文係採用簡體中文版本語音 導致很多劇情的文本與
06/04 21:42, 30F

06/04 21:42, 5年前 , 31F
語音對話沒對上
06/04 21:42, 31F

06/04 21:43, 5年前 , 32F
最明顯的就是每關戰役前的前導說書
06/04 21:43, 32F

06/04 23:24, 5年前 , 33F
除了翻譯文字上的落差外,其實大陸人的故事配音不錯啦
06/04 23:24, 33F

06/04 23:25, 5年前 , 34F
記得以前AOC亞琴哥特找歪果仁來講中文才聽到想吐血 XD
06/04 23:25, 34F

06/04 23:37, 5年前 , 35F
那是故意配成那樣的吧?
06/04 23:37, 35F

06/04 23:56, 5年前 , 36F
亨利鍋王~~~
06/04 23:56, 36F

06/05 00:11, 5年前 , 37F
亞琴哥特那個超瞎,不懂為何這麼做
06/05 00:11, 37F

06/05 01:12, 5年前 , 38F
我只是想說從DE才開始玩 並沒玩過HD的 只看英文一時間
06/05 01:12, 38F

06/05 01:12, 5年前 , 39F
根本不知道是在講哪一個戰役 因為DE點進去他並沒有分類
06/05 01:12, 39F

06/05 01:34, 5年前 , 40F
寫中文對我的困難是英文介面我壓根就不知道中文翻什麼
06/05 01:34, 40F

06/05 01:34, 5年前 , 41F
我也沒打算為了發篇心得還要去切介面就為了看中文怎麼
06/05 01:34, 41F

06/05 01:35, 5年前 , 42F
翻譯,用什麼字
06/05 01:35, 42F

06/05 01:36, 5年前 , 43F
所以就對慣用中文介面的版友說聲不好意思了
06/05 01:36, 43F

06/05 01:56, 5年前 , 44F
我就是切中文發心得的那個 111111
06/05 01:56, 44F

06/05 02:40, 5年前 , 45F
可是你歷史戰役一就有中文阿www
06/05 02:40, 45F
文章代碼(AID): #1Uruqx9M (AOE)
文章代碼(AID): #1Uruqx9M (AOE)